首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的语文化影响下劳伦斯译本注释研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第11-17页
    1.1 Research background第11-15页
    1.2 Objectives and significance第15-16页
    1.3 Structure第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-25页
    2.1 The review of the usage of annotation第17-19页
    2.2 The review of Lady Chatterley’s Lover第19-23页
    2.3 Summary第23-25页
Chapter 3 Research Design第25-35页
    3.1 Theoretical framework第25-29页
    3.2 Methodology第29-33页
        3.2.1 Exemplification第29-33页
        3.2.2 Comparative research第33页
    3.3 Research questions第33-35页
Chapter 4 The Analysis of Annotations from the perspective of Lefevere’s RewritingTheory第35-69页
    4.1 Ideological analysis of the annotations第35-52页
        4.1.1 The characteristics of the historical background for Rao Shuyi’s version第37-40页
        4.1.2 The characteristics of the historical background for Hei Ma’s version第40-43页
        4.1.3 The different characteristics of the annotations in these two versions第43-51页
        4.1.4 Summary第51-52页
    4.2 The analysis of the annotations from the perspective of poetics第52-57页
        4.2.1 The analysis of the annotations from the perspective of literary factors第53-55页
        4.2.2 The analysis of the annotations from the perspective of functional factors第55-57页
    4.3 The analysis of the annotations from the perspective of universeof discourse第57-64页
        4.3.1 The different Annotations towards certain objects第58-60页
        4.3.2 The different annotations towards customs第60-61页
        4.3.3 The different annotations towards idioms第61-64页
    4.4 The analysis of the annotations from the perspective of language第64-69页
        4.4.1 Tone第65-67页
        4.4.2 Dialect第67-69页
Chapter 5 Conclusion第69-73页
    5.1 Major findings第69-71页
    5.2 Implications第71-72页
    5.3 Limitations第72-73页
References第73-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:文学史视野下萧红的经典化问题考论
下一篇:马王堆简帛文字笔形变化论析