首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《用心的教师》(节选)汉译实践报告:功能对等理论指导下翻译腔的消除

摘要第4-6页
abstract第6-7页
第1章 引言第10-14页
    1.1 翻译项目背景第10-11页
    1.2 翻译项目目标第11-12页
    1.3 翻译项目意义第12-14页
第2章 原文分析第14-17页
    2.1 主要内容第14-15页
    2.2 语言特征第15-17页
第3章 翻译过程描述第17-23页
    3.1 译前准备第17-19页
        3.1.1 原文内容的理解第17-18页
        3.1.2 翻译辅助工具的选择第18-19页
        3.1.3 翻译理论及翻译策略的确定第19页
    3.2 翻译过程第19-21页
    3.3 译后审校第21-23页
第4章 翻译腔的消除第23-54页
    4.1 翻译腔第23-29页
        4.1.1 翻译腔的概念第23页
        4.1.2 翻译腔的表现第23-25页
        4.1.3 翻译腔的成因第25-28页
        4.1.4 翻译腔的危害第28-29页
    4.2 功能对等理论第29-31页
        4.2.1 功能对等理论概述第29-30页
        4.2.2 对等理论对翻译腔消除的指导意义第30-31页
    4.3 如何消除翻译腔第31-54页
        4.3.1 词汇层面的功能对等法第33-42页
        4.3.2 句子层面的功能对等法第42-48页
        4.3.3 语篇层面的功能对等法第48-54页
第5章 翻译实践总结第54-57页
    5.1 翻译实践中的经验与教训第54-55页
    5.2 对今后学习工作的启发与展望第55-57页
参考文献第57-58页
致谢第58-59页
附录1翻译项目的原文与译文文本第59-128页
附录2术语表第128-132页
附录3翻译辅助工具列表第132-133页
作者简介第133页

论文共133页,点击 下载论文
上一篇:小世界混沌神经网络的同步性研究
下一篇:平面异质结有机/无机杂化钙钛矿太阳能电池研究