| Acknowledgements | 第4-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Description of the Translation Task | 第12-16页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第12页 |
| 1.2 Target of the Translation Task | 第12-13页 |
| 1.3 Requirements of the Translation Task | 第13-16页 |
| Chapter Two Preparation Work | 第16-22页 |
| 2.1 Technical Terms | 第16-17页 |
| 2.2 Collection of Relevant Information | 第17页 |
| 2.3 Presupposition of Potential Problems | 第17-18页 |
| 2.3.1 Reconstruction of the Sentences | 第17页 |
| 2.3.2 Cultural Differences | 第17页 |
| 2.3.3 Proper Nouns | 第17-18页 |
| 2.4 Theoretical Preparation | 第18-22页 |
| 2.4.1 Domestication | 第18-19页 |
| 2.4.2 Foreignization | 第19-22页 |
| Chapter Three Application of Translation Strategies and Techniques | 第22-30页 |
| 3.1 Domestication | 第22-28页 |
| 3.1.1 Amplification | 第22-24页 |
| 3.1.2 Omission | 第24-26页 |
| 3.1.3 Conversion | 第26-27页 |
| 3.1.4 Inversion | 第27-28页 |
| 3.2 Techniques of Foreignization | 第28-30页 |
| 3.2.1 Semantic Tranlsation | 第28页 |
| 3.2.2 Transliteration | 第28-30页 |
| Chapter Four Evaluation of the Translation Task | 第30-32页 |
| 4.1 Feed-backs from the Client | 第30页 |
| 4.2 Self-evaluation | 第30-31页 |
| 4.3 Suggestions for Future Studies | 第31-32页 |
| Conclusion | 第32-34页 |
| Bibliography | 第34-36页 |
| Appendix A Source Text | 第36-62页 |
| Appendix B Translation Text | 第62-81页 |