ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1. Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research background | 第11页 |
1.2 Research questions and methodology | 第11-12页 |
1.3 Significance of the study | 第12页 |
1.4 Structure of the thesis | 第12-14页 |
2. Literature Review | 第14-17页 |
2.1 Previous studies on the English translation of CNDWP | 第14页 |
2.2 Previous studies on Toury's norm theory | 第14-17页 |
3. Theoretical Framework | 第17-26页 |
3.1 A survey of DTS | 第17-18页 |
3.2 Polysystem theory | 第18-19页 |
3.3 Gideon Toury's norm theory | 第19-24页 |
3.3.1 Concept of norm | 第20页 |
3.3.2 Nature of translational norms | 第20-21页 |
3.3.3 Classification of translational norms | 第21-24页 |
3.3.3.1 Initial norms | 第22-23页 |
3.3.3.2 Preliminary norms | 第23页 |
3.3.3.3 Operational norms | 第23-24页 |
3.4 Contributions of norm theory to translation studies | 第24-26页 |
4. An Overview of CNDWP | 第26-34页 |
4.1 Nature of CNDWP | 第26页 |
4.2 Purposes of CNDWP | 第26-27页 |
4.3 Features of CNDWP | 第27-34页 |
4.3.1 At lexical level | 第27-29页 |
4.3.1.1 Four-character phrases | 第27-28页 |
4.3.1.2 Words with "化" and "性" | 第28-29页 |
4.3.1.3 Repetitive words and synonyms | 第29页 |
4.3.2 At syntactical level | 第29-31页 |
4.3.2.1 Null-subject sentences | 第29-30页 |
4.3.2.2 Long pre-modifiers | 第30-31页 |
4.3.2.3 Less use of cohesive devices | 第31页 |
4.3.3 At rhetorical level | 第31-32页 |
4.3.3.1 Parallelism | 第31-32页 |
4.3.3.2 Repetition | 第32页 |
4.3.4 At cultural level | 第32-34页 |
5. The Influence of Translational Norms on the English Translation of CNDWP | 第34-48页 |
5.1 The influence of initial norms:choice between adequacy and acceptability | 第34-35页 |
5.1.1 Factors influencing the translator's choice | 第34-35页 |
5.1.1.1 Characteristics of the original text | 第34页 |
5.1.1.2 Translation objective | 第34页 |
5.1.1.3 Target readers' receptiveness | 第34-35页 |
5.1.2 A balance between adequacy and acceptability | 第35页 |
5.2 The influence of preliminary norms | 第35-37页 |
5.2.1 Translation policy | 第36页 |
5.2.2 Directness of translation | 第36-37页 |
5.3 The influence of operational norms | 第37-48页 |
5.3.1 The influence of matricial norms | 第37页 |
5.3.2 The influence of textual-linguistic norms | 第37-48页 |
5.3.2.1 Addition of connotative information | 第38-39页 |
5.3.2.2 Omission of redundant information | 第39-42页 |
5.3.2.3 Shift | 第42-46页 |
5.3.2.4 China English | 第46-48页 |
6. Conclusion | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-51页 |