首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国—悠久帝国》第二十四章至第二十七章翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 翻译项目简介第8-10页
    1.1 翻译项目来源简介第8页
    1.2 翻译项目作者简介第8页
    1.3 翻译项目内容简介第8-10页
第二章 翻译过程描述第10-12页
    2.1 文本分析第10页
    2.2 翻译策略选择第10-11页
    2.3 初译译文总结第11页
    2.4 辅助翻译工具的使用第11-12页
第三章 翻译理论框架第12-15页
    3.1 目的论的产生及发展第12-13页
    3.2 目的论三原则第13-15页
第四章 翻译案例分析第15-25页
    4.1 词汇层面第15-20页
        4.1.1 专有名词的翻译第15-17页
            4.1.1.1 直译法第15-16页
            4.1.1.2 意译法第16页
            4.1.1.3 音译法第16-17页
        4.1.2 文化负载词的翻译第17-19页
            4.1.2.1 移植法第17-18页
            4.1.2.2 借用法第18-19页
        4.1.3 其他普通词语的翻译第19-20页
            4.1.3.1 名词译为动词第19-20页
            4.1.3.2 介词译为动词第20页
    4.2 句法层面第20-25页
        4.2.1 正序法第20-21页
        4.2.2 拆句法第21-22页
        4.2.3 倒序法第22-23页
        4.2.4 综合法第23-25页
第五章 翻译项目总结第25-27页
    5.1 翻译实践收获第25页
    5.2 翻译实践反思第25-27页
参考文献第27-28页
致谢第28-29页
附录 (原文与译文文本)第29-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:投加物协同微电场对动态膜生物反应器膜污染的研究
下一篇:改性煤气化灰渣协同超声波调理污泥脱水性能研究