| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 项目简介 | 第8-10页 |
| 1.1 项目来源 | 第8页 |
| 1.2 主要内容 | 第8-9页 |
| 1.3 项目意义 | 第9-10页 |
| 第二章 译前准备 | 第10-13页 |
| 2.1 文本特点分析 | 第10-11页 |
| 2.2 平行文本查阅 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译理论基础 | 第13-16页 |
| 3.1 翻译目的论简介 | 第13-14页 |
| 3.2 目的论三原则 | 第14-16页 |
| 第四章 案例分析 | 第16-29页 |
| 4.1 词汇层面的翻译 | 第16-20页 |
| 4.1.1 词性转换法 | 第16-18页 |
| 4.1.2 增译法 | 第18-19页 |
| 4.1.3 减译法 | 第19-20页 |
| 4.2 句法层面的翻译 | 第20-29页 |
| 4.2.1 顺译法 | 第21-22页 |
| 4.2.2 逆译法 | 第22-23页 |
| 4.2.3 分译法 | 第23-24页 |
| 4.2.4 合译法 | 第24-25页 |
| 4.2.5 综合法 | 第25-29页 |
| 第五章 翻译总结 | 第29-31页 |
| 5.1 翻译小结 | 第29-30页 |
| 5.2 实践反思 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录:《在中国的生活和户外运动》第一至第三章原文及译文 | 第33-100页 |
| 第一章 在华英国人的生活 | 第33-59页 |
| 第二章 仆人和零售商 | 第59-79页 |
| 第三章 狩猎 | 第79-100页 |
| 致谢 | 第100-102页 |