首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

莫言作品中异域文化因素的日译手法分析

要旨第1-7页
摘要第7-13页
第一章 序論第13-22页
   ·異文化的要素の翻訳に関する翻訳理論第13-16页
   ·日本における莫言文学の翻訳と出版状況第16-20页
   ·本論文の研究目的と研究方法第20-22页
第二章 莫言作品の言語表現の特色第22-28页
   ·地域性第23-25页
   ·民俗性第25-26页
   ·時代性第26-28页
第三章 莫言作品における異文化的要素とその和訳第28-44页
   ·山東方言の和訳第30-35页
     ·山東方言における人称名詞の和訳第30-34页
     ·山東方言における常用語の和訳第34-35页
   ·ことわざ表現の和訳第35-39页
   ·特殊言語表現の和訳第39-44页
     ·時代語の和訳第40-42页
     ·伝統用語の和訳第42-44页
第四章 日本人訳者による異文化的要素の和訳手法第44-52页
   ·山東方言の和訳手法第44-45页
   ·ことわざ表現の和訳手法第45-49页
   ·特殊言語表現の和訳手法第49-52页
第五章 結論第52-55页
   ·本稿のまとめ第52-53页
   ·異化的翻訳ストラテジーの意義第53-55页
参考文献第55-58页
謝辞第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:英语学术论文讨论部分的人际意义分析
下一篇:试论樋口一叶的孤儿拯救小说--以《琴之音》、《暗夜》为例