| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| List of Abbreviations | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background and its Significance | 第11-12页 |
| ·Data Collection | 第12-13页 |
| ·Organization of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-22页 |
| ·Previous Studies on Translation Related to Relevance Theory | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Translation of Children’s Literature | 第16-19页 |
| ·Translation of Children’s Literature in the Late Qing Dynasty | 第17页 |
| ·Translation of Children’s Literature in the May 4th period | 第17-18页 |
| ·Translation of Children’s Literature from 1930s to 1960s | 第18页 |
| ·Translation of Children’s Literature in the Present Age | 第18-19页 |
| ·Children’s Literature | 第19-22页 |
| ·Definition of Children’s Literature | 第19-20页 |
| ·Value of Children’s Literature | 第20页 |
| ·Features of Children’s Literature | 第20-22页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-30页 |
| ·Relevance Theory | 第22-27页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第22-24页 |
| ·Context and Mutual Manifestness of Cognitive Environments | 第24-25页 |
| ·Relevance and Optimal Relevance | 第25-27页 |
| ·Gutt’s Relevance-Theoretic Approach to Translation | 第27-30页 |
| ·Interpretive and Descriptive Use of Language | 第27-28页 |
| ·Translation as an Interpretive Use of Language | 第28页 |
| ·Interpretive Resemblance | 第28页 |
| ·Direct Translation and Indirect Translation | 第28-30页 |
| Chapter 4 A Relevance – Theoretic Approach to Children’s Literature Translation (CLT) | 第30-52页 |
| ·Translation Process: a Dual Ostensive-Inferential Process | 第30-35页 |
| ·Inferential Stage | 第30-32页 |
| ·Ostensive Stage | 第32-35页 |
| ·Context and Mutual Manifestness of Cognitive Environment in Children’s Literature | 第35-39页 |
| ·Optimal Relevance in Children’s Literature | 第39-42页 |
| ·Translation Strategies in CLT | 第42-52页 |
| ·Direct Translation | 第42-48页 |
| ·Communicative Clues Arising from Semantic Representations | 第43-44页 |
| ·Communicative Clues Arising from Syntactic Properties | 第44-46页 |
| ·Communicative Clues Arising from Phonetic Properties | 第46-47页 |
| ·Communicative Clues Arising from Onomatopoeia | 第47-48页 |
| ·Indirect Translation | 第48-52页 |
| ·Adaptation | 第48-50页 |
| ·Addition | 第50页 |
| ·Omission | 第50-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-54页 |
| ·Major findings of the thesis | 第52-53页 |
| ·Limitations of the thesis and suggestions for further study | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Appendix Papers Published During Study of M.A | 第57页 |