首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语言学视角下唐诗隐喻翻译的研究

Abstract第1-4页
摘要第4-7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第7-11页
   ·BACKDROP OF THE STUDY第7-11页
     ·The Universality of Metaphor and its Translation第7-10页
     ·Metaphors in Tang Poetry第10-11页
   ·THE STRUCTURE OF THIS THESIS第11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW OF THE STUDIES OF COGNITIVE LINGUISTICS ON METAPHOR第11-27页
   ·THE COGNITIVE APPROACH TO METAPHOR第12-16页
   ·FEATURES OF METAPHOR第16-17页
   ·CLASSIFICATION OF CONCEPTUAL METAPHOR第17-27页
     ·Structural Metaphor第18-20页
     ·Orientational Metaphor第20-23页
     ·Ontological Metaphor第23-26页
     ·Implications of the Conceptual Metaphor Theory第26-27页
CHAPTER THREE PREVIOUS STUDIES ON METAPHOR TRANSLATION第27-42页
   ·THE PRINCIPLES OF TRANSLATING METAPHORS第27-33页
     ·Newmark’s Views of Metaphor Translation第28-32页
     ·Some Other Opinions on the Principles of Translating Metaphors第32-33页
   ·METAPHOR TRANSLATION IN TANG POETRY第33-36页
     ·Poetry is translatable第33-34页
     ·Relationship between Metaphor and Poetry第34-36页
   ·PRINCIPLES OF POETRY TRANSLATION第36-42页
     ·In Terms of Lefevere Andre’s Principles第36-38页
     ·In Terms of the Cultural Factors第38-40页
     ·In Terms of the Aesthetic Requirement第40-42页
CHAPTER FOUR METAPHOR TRANSLATION IN TANG POETRY FROM COGNITIVE LINGUISTIC PERSPECTIVE第42-56页
   ·CHARACTERISTICS OF TANG POETRY第42-45页
   ·PRINCIPLES OF METAPHOR TRANSLATION IN TANG POETRY第45-52页
     ·Maintaining the Original Metaphor第45-48页
     ·Converting the Original Metaphor第48-49页
     ·Deleting the Original Metaphor第49-52页
   ·A CASE STUDY ---- THE COMPARISON OF THREE ENGLISH VERSIONS OF “SONG YOU REN”第52-56页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第56-59页
   ·MAJOR FINDINGS第56-58页
   ·LIMITATIONS第58-59页
BIBLIOGRAPHY第59-62页
ACKNOWLEDGEMENT第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:网络考试有效性的研究
下一篇:基于SVG的图形发布系统的设计与实现