| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第7-11页 |
| ·BACKDROP OF THE STUDY | 第7-11页 |
| ·The Universality of Metaphor and its Translation | 第7-10页 |
| ·Metaphors in Tang Poetry | 第10-11页 |
| ·THE STRUCTURE OF THIS THESIS | 第11页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW OF THE STUDIES OF COGNITIVE LINGUISTICS ON METAPHOR | 第11-27页 |
| ·THE COGNITIVE APPROACH TO METAPHOR | 第12-16页 |
| ·FEATURES OF METAPHOR | 第16-17页 |
| ·CLASSIFICATION OF CONCEPTUAL METAPHOR | 第17-27页 |
| ·Structural Metaphor | 第18-20页 |
| ·Orientational Metaphor | 第20-23页 |
| ·Ontological Metaphor | 第23-26页 |
| ·Implications of the Conceptual Metaphor Theory | 第26-27页 |
| CHAPTER THREE PREVIOUS STUDIES ON METAPHOR TRANSLATION | 第27-42页 |
| ·THE PRINCIPLES OF TRANSLATING METAPHORS | 第27-33页 |
| ·Newmark’s Views of Metaphor Translation | 第28-32页 |
| ·Some Other Opinions on the Principles of Translating Metaphors | 第32-33页 |
| ·METAPHOR TRANSLATION IN TANG POETRY | 第33-36页 |
| ·Poetry is translatable | 第33-34页 |
| ·Relationship between Metaphor and Poetry | 第34-36页 |
| ·PRINCIPLES OF POETRY TRANSLATION | 第36-42页 |
| ·In Terms of Lefevere Andre’s Principles | 第36-38页 |
| ·In Terms of the Cultural Factors | 第38-40页 |
| ·In Terms of the Aesthetic Requirement | 第40-42页 |
| CHAPTER FOUR METAPHOR TRANSLATION IN TANG POETRY FROM COGNITIVE LINGUISTIC PERSPECTIVE | 第42-56页 |
| ·CHARACTERISTICS OF TANG POETRY | 第42-45页 |
| ·PRINCIPLES OF METAPHOR TRANSLATION IN TANG POETRY | 第45-52页 |
| ·Maintaining the Original Metaphor | 第45-48页 |
| ·Converting the Original Metaphor | 第48-49页 |
| ·Deleting the Original Metaphor | 第49-52页 |
| ·A CASE STUDY ---- THE COMPARISON OF THREE ENGLISH VERSIONS OF “SONG YOU REN” | 第52-56页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-59页 |
| ·MAJOR FINDINGS | 第56-58页 |
| ·LIMITATIONS | 第58-59页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第59-62页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第62-63页 |