首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

中国近代文学翻译的两个阶段--以《巴斯克维尔的猎犬》三个中译本为例

Abstract (Chinese & English)第1-6页
Introduction第6-11页
Chapter One Polysystem Theory and Translation Norms第11-19页
   ·Polysystem第11-12页
   ·Translation Norms第12-14页
   ·Two Senses of Literary Translation and Three Modes of Translation第14-16页
   ·Cultural Distance and Literary Translation第16-19页
     ·Cultural distance at Micro Level第16-17页
     ·Cultural distance at Macro Level第17-19页
       ·Ideology第17-18页
       ·Poetics第18-19页
Chapter Two The First Stage of Fiction Translation:Translation of Literary Works第19-28页
   ·Socio-cultural Background第19-20页
   ·Two Modes of Fiction Translation第20-22页
   ·Characteristics of Fiction Translation第22-28页
     ·Fiction Translation as a Political Instrument第22-23页
     ·Fiction Translation as a Source of Entertainment第23-25页
     ·Target-oriented Translation Strategy第25-28页
Chapter Three The Second Stage of Fiction Translation:Literary Translation第28-36页
   ·Socio-cultural Background第28-29页
   ·Literary Translation as the Mode of Fiction Translation第29-30页
   ·Characteristics of Fiction Translation第30-36页
     ·Fiction Translations as a Model of Imitation第31-32页
     ·Theoretical Debates on Fiction Translation第32-33页
     ·Target-oriented to Source-oriented Translation Strategy第33-36页
Chapter Four Analysis of Three Versions of The Hound of the Baskervilles:A Case Study第36-54页
   ·A Brief Introduction第36-37页
   ·Analysis of Three Versions of The Hound of the Baskervilles第37-54页
     ·Comparison at Semantic Level第38-43页
     ·Comparison at Lexical Level第43-48页
     ·Comparison at Stylistic Level第48-54页
Conclusion第54-57页
Bibliography第57-61页
Appendix第61-70页
发表论文(清单)第70-71页
Acknowledgement第71-72页
学位论文独创性声明第72-73页
学位论文知识产权权属声明第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于GIS的道路交通事故多发点自动搜索及交通事故预测的研究
下一篇:论《喜福会》之称呼语