首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律英语词汇特点及其翻译

Chapter Ⅰ Introduction to Legal English第1-17页
   ·Definition第12页
   ·Functions第12-13页
   ·Stylistic Features第13-17页
Chapter Ⅱ Analysis of Legal English from the Grammatical Perspective第17-31页
   ·Coordinate Constructions第17-18页
   ·Long Sentence第18-19页
   ·Complicated Adverbial Structure第19-24页
     ·Adverbial of Time第19-20页
     ·Adverbial of Condition第20-22页
     ·Adverbial of Manner第22-23页
     ·Adverbial of Purpose第23-24页
   ·Complicated Attributive Structure第24-27页
   ·Nominalization第27-30页
   ·Lexical Characteristics第30页
   ·Conclusion第30-31页
Chapter Ⅲ The Lexical Characteristics of Legal English第31-62页
   ·Development of English Lexicon第31-33页
   ·The Language of Law第33-60页
     ·Common Words with Uncommon Meanings第34-36页
     ·Words from Old and Middle English第36-40页
     ·Words and Phrases from Latin第40-42页
     ·Words from Old French第42-46页
     ·Terms of art第46-47页
     ·Words and Expressions with Flexible Meanings第47-49页
     ·Rare Adoption of Pronouns第49-52页
     ·Modal Auxiliary Shall第52-55页
     ·Coordination of Synonyms or Near-synonyms第55-60页
   ·Conclusion第60-62页
Chapter Ⅳ Characteristics and Translation of Legal Lexicon第62-91页
   ·Translation and Translation Theory第62-63页
   ·Functions of Legal Translation第63-64页
   ·Criteria of Translation第64-68页
     ·Traditional Criteria of English-Chinese Translation第64-66页
     ·Specific Criteria for Legal Translation第66-68页
   ·Practice of Legal Translation第68-89页
     ·Adoption of here-/there- Words第69-71页
     ·Adoption of Typical Words and Expressions第71-74页
     ·Adoption of Exact Words第74-77页
     ·Non-adoption of Pronouns第77-79页
     ·Correct Adoption of Shall第79-82页
     ·Principle of Consistency第82-85页
     ·Translation of the Strings of Synonyms or Near-synonyms第85-88页
     ·Translation of Words and Expressions with Flexible Meanings第88-89页
   ·Conclusion第89-91页
Conclusion第91-93页
Bibliography第93-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:公民劳动权保障的宪政分析--以我国社会主义市场经济条件下的劳动权为例
下一篇:基于ADSL组件化网络视频监控系统的研究与应用