| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 第1章 影视字幕概述 | 第10-14页 |
| ·定义 | 第10页 |
| ·特点 | 第10-11页 |
| ·类型 | 第11-12页 |
| ·功能 | 第12页 |
| ·影视字幕翻译的特点及制约因素 | 第12-14页 |
| 第2章 影视字幕翻译的发展历史及问题 | 第14-32页 |
| ·影视字幕翻译发展历史 | 第14-16页 |
| ·影视字幕翻译发展趋势 | 第16-26页 |
| ·娱乐化,潮流化 | 第16-19页 |
| ·英译汉到汉译英的转变 | 第19-20页 |
| ·归化策略的主导地位 | 第20-25页 |
| ·翻译速度加快 | 第25-26页 |
| ·影视字幕翻译暴露出来的问题 | 第26-32页 |
| 第3章 影视字幕翻译发展趋势的影响因素 | 第32-40页 |
| ·语言的发展对影视字幕翻译的影响 | 第32-35页 |
| ·流行语的发展对影视字幕翻译的影响 | 第32-34页 |
| ·网络词汇的盛行对影视字幕翻译的影响 | 第34-35页 |
| ·意识形态对影视字幕翻译的影响 | 第35-40页 |
| ·什么是意识形态 | 第35-36页 |
| ·意识形态与字幕翻译 | 第36页 |
| ·意识形态对字幕翻译的影响 | 第36-40页 |
| 结语 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-43页 |
| 致谢 | 第43页 |