首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于归化理论的字幕翻译研究

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
1 Introduction第7-8页
   ·Research background第7页
   ·The rationale and significance of the proposed study第7-8页
2 Literature Review第8-14页
   ·Past studies of subtitle translation第8-11页
     ·Definition of subtitle第8页
     ·History of subtitle translation第8-9页
     ·Characteristics of subtitle translation第9-10页
     ·Common methods of subtitle translation第10-11页
     ·Overseas conferences and organizations第11页
   ·Brief survey of domestication第11-14页
3 Influential Factors in Subtitle Translation第14-29页
   ·Subtitle translation operating procedures第14-16页
   ·Translation requirements for subtitlers第16-18页
     ·The specific tasks for subtitlers第16-17页
     ·Methods recommended to subtitlers第17-18页
   ·Studies of constraints in subtitle translation第18-21页
     ·Spatial-temporal constraints in subtitle translation第18-20页
     ·Blance between accuracy and brevity第20-21页
   ·Subtitle translation assessment第21-29页
     ·Studies of subtitle translation assessment第22-24页
     ·Quality problems in current subtitle translation第24-27页
     ·Causes for quality problems第27-29页
4 Domestication Theory and Its Application in Subtitle Translation第29-46页
   ·Domestication and translation第29-31页
     ·Cultural signification of domestication第29-30页
     ·Fluent translation and domestication第30-31页
   ·Cases studies for application of domestication第31-44页
     ·Translation of kung fu words第32-35页
     ·Translation of places第35-36页
     ·Translation of characters第36-38页
     ·Use of heavily culture-loaded expressions in the translation第38-40页
     ·Translation of coined words第40页
     ·Frequent use of Chinese four-character words and classical Chinese第40-42页
     ·Use of characteristic Chinese dialect and colloquialisms第42-44页
   ·Summary第44-46页
5 Conclusion第46-47页
Bibliography第47-50页
Appendix第50-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:黎锦晖“时代曲”研究
下一篇:商务英语索赔信中的模糊语言的语用分析