摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Contents | 第6-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-12页 |
1.1 Background of the Training seminar | 第9-10页 |
1.2 Preparations for the Interpreting Task | 第10-12页 |
Chapter Two Overview of the Source Text | 第12-18页 |
2.1 Linguistic Features | 第12-16页 |
2.1.1 Lexical Features | 第12-13页 |
2.1.2 Syntactical Features | 第13-16页 |
2.2 Stylistic Features | 第16-18页 |
2.2.1 Speech fillers | 第16页 |
2.2.2 The Use of Figurative Speeches | 第16-18页 |
Chapter Three Quality Analysis of Interpreting Practice | 第18-27页 |
3.1 Affirmative Respects | 第18-19页 |
3.1.1 Quick Response | 第18-19页 |
3.1.2 Fluent Language | 第19页 |
3.2 Defects in Interpreting | 第19-21页 |
3.2.1 Figure Interpretation | 第20页 |
3.2.2 Information Loss | 第20-21页 |
3.3 Major Difficulties Encountered | 第21-27页 |
3.3.1 Unfamiliar Information | 第21-22页 |
3.3.2 Interpretation of Figures | 第22-23页 |
3.3.3 Interruptions from Interpreting Site | 第23-24页 |
3.3.4 Memory and Concentration Deficiencies | 第24-27页 |
Chapter Four Later Improvement | 第27-31页 |
4.1 Improving linguistic Competence | 第27-28页 |
4.2 Enlarging Encyclopedia Knowledge | 第28页 |
4.3 Application of More Interpretation Skills | 第28-31页 |
Conclusion | 第31-33页 |
References | 第33-35页 |
Appendix | 第35-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |