首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《史记》和《汉书》英译本中服饰术语的英译策略分析

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Content第8-9页
    1.3 Research Significance第9页
    1.4 Research Question第9-10页
    1.5 Structure of the Research第10-11页
2 Literature Review第11-18页
    2.1 Term第11-13页
        2.1.1 Term as a Concept第11-12页
        2.1.2 Term Translation Studies第12-13页
    2.2 Clothing and Accessory Terms第13-16页
        2.2.1 Definition of Clothing and Accessory Terms第13-14页
        2.2.2 Importance of Clothing and Accessory Terms第14-15页
        2.2.3 Research of Clothing and Accessory Term Translation第15-16页
    2.3 Culture-loaded Words and its Translation Strategies第16-18页
3 Translation Pairs of Clothing and Accessory Terms in Shi Ji andHan Shu第18-25页
    3.1 Headgear Terms in Shi Ji第18-19页
    3.2 Garment Terms in Shi Ji第19-20页
    3.3 Footwear Terms in Shi Ji第20-21页
    3.4 Accessory Terms in Shi Ji第21页
    3.5 Headgear Terms in Han Shu第21-22页
    3.6 Garment Terms in Han Shu第22-24页
    3.7 Footwear Terms in Han Shu第24页
    3.8 Accessory Terms in Han Shu第24-25页
4 Statistical Analysis of the Clothing and Accessory TermTranslation Strategies in Shi Ji and Han Shu第25-29页
    4.1 Strategies in Watson's Translation of Shi Ji第25-26页
    4.2 Strategies in Nienhauser's Translation of Shi Ji第26页
    4.3 Strategies in the Yangs'Translation of Shi Ji第26-27页
    4.4 Strategies in Watson's Translation of Han Shu第27页
    4.5 Strategies in Dub's Translation of Han Shu第27-29页
5 Translation Analysis for Clothing and Accessory Terms in theEnglish Versions of Shi Ji and Han Shu第29-42页
    5.1 Translation Analysis of Clothing Terms第29-39页
        5.1.1 Headgear Terms第29-33页
        5.1.2 Garment Terms第33-37页
        5.1.3 Footwear Terms第37-39页
    5.2 Translation Analysis of Accessory Terms第39-42页
6 Conclusion第42-44页
References第44-46页
Acknowledgements第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:中国学习者和母语者日语附和语使用现状比较--基于会话中附和语的功能视角
下一篇:越南语拒绝言语行为的语用研究