首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学翻译中译者的主体意识

Acknowledgements第4-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7页
Ⅰ Introduction第9-16页
    1.1 Subject, object and subjective consciousness in translation第9-10页
    1.2 Historical review of the roles of the translator in translation theories第10-15页
    1.3 The intention of this thesis' writing第15-16页
Ⅱ The Objectivity of the Translator's Subjective Consciousness in Literary Translation第16-28页
    2.1 An insight into the translator's subjective consciousness from the angle of Translational English Corpus第16-18页
        2.1.1 Corpus Linguistics第16页
        2.1.2 Baker's Translational English Corpus第16-18页
    2.2 A stylistic analysis of Chinese poems and Ezra Pound's translation第18-25页
        2.2.1 Brief introduction of poetry第18-19页
        2.2.2 Stylistic analysis of Ezra Pound's Cathay第19-25页
            2.2.2.1 Brief introduction of Ezra Pound and Cathay第19页
            2.2.2.2 Stylistic analysis第19-25页
    2.3 The translator's subjective consciousness第25-28页
Ⅲ The Inevitability of the Translator's Subjective Consciousness in Literary Translation第28-36页
    3.1 Literary translation第28-29页
    3.2 The roles of the translator in translating第29-31页
        3.2.1 The process of translation第29-30页
        3.2.2 The roles of the translator in translation第30-31页
    3.3 Reception theory第31-36页
        A case study第34-36页
Ⅳ The Problems about the Translator's Subjective Consciousness and My Suggestions第36-47页
    4.1 Two problems about the translator's subjective consciousness in literary translation第36-41页
        4.1.1 Translator's 'absence第36-37页
        4.1.2 Translator's 'presence第37-41页
            4.1.2.1 Translation in the service of ideology第37-39页
            4.1.2.2 Bridging the culture-gap第39-41页
    4.2 Some suggestions第41-47页
Ⅴ Conclusion第47-49页
Bibliography第49-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:东北民猪与大白猪背最长肌的差异表达基因研究
下一篇:疟原虫种间鉴定及恶性疟原虫子孢子表面蛋白质功能分析