首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联顺应理论视域下旅游文本的英译研究--以北京世界文化遗产为例

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Introduction第9-13页
    0.1 Reseach Background of the Thesis第9-10页
    0.2 Significance and Purpose of the Study第10页
    0.3 Research Methodology第10-11页
    0.4 Organization of the Thesis第11-13页
Chapter One Features of Tourism Text and Existing Problems in C-E Translation of Beijing World Cultural Heritage Sites第13-29页
    1.1 Beijing World Cultural Heritage Sites第13-15页
        1.1.1 Definition of Beijing World Cultural Heritage Sites第13页
        1.1.2 General Introduction of Beijing World Cultural Heritage Sites第13-15页
    1.2 Studies of Tourism Text Translation第15-25页
        1.2.1 Features of Tourism Text第16-20页
        1.2.2 Comparison Between Chinese and English Tourism Text第20-21页
        1.2.3 Features of Tourism Translation第21-25页
    1.3 Problems Existing in C-E Translation of Beijing World Cultural Heritage Sites第25-29页
        1.3.1 Linguistic Translation Problems第25-26页
        1.3.2 Cultural Translation Problems第26-27页
        1.3.3 Redundancy and Pretermission第27-29页
Chapter Two Theoretical Framework第29-41页
    2.1 Overview of Relevance Theory and Adaptation Theory第29-34页
        2.1.1 Relevance Theory第29-31页
        2.1.2 Adaptation Theory第31-34页
    2.2 Integration of Relevance Theory and Adaptation Theory第34-35页
    2.3 Translation Model of Relevance-Adaptation Theory第35-41页
        2.3.1 Discourse-Interpreting Communicative Process第35-38页
        2.3.2 Discourse-Producing Communicative Process第38-41页
Chapter Three Discourse-Interpreting Communicative Process of Tourism TextTranslation第41-54页
    3.1 A Process of Ostensive-Inferential Communication第41-47页
        3.1.1 Author`s Ostension and Translator`s Cognition第41-43页
        3.1.2 Author`s Strong and Weak Communication and Cognition第43-45页
        3.1.3 Author`s Procedural Meaning and Translator`s Cognition第45-47页
    3.2 A Process of Seeking for Optimal Relevance第47-50页
    3.3 A Process of Achieving Contextual Effect第50-54页
Chapter Four Discourse-Producing Communicative Process of Tourism Text Translation第54-74页
    4.1 Contextual Correlates of Adaptation第54-63页
        4.1.1 Adaptation to Linguistic Context第54-57页
        4.1.2 Adaptation to Communicative Context第57-63页
    4.2 Linguistic Correlates of Adaptation第63-68页
        4.2.1 Lexical Level第63-65页
        4.2.2 Sentential Level第65-66页
        4.2.3 Textual Level第66-68页
    4.3 Dynamic Adaptation in the Translating Process第68-71页
        4.3.1 Temporal Dimension and Dynamic Adaptation第68-70页
        4.3.2 Social-Cultural Dimensions and Dynamic Adaptation第70-71页
    4.4 Pragmatic Awareness in the Adaptation Process第71-74页
Conclusion第74-77页
Bibliography第77-80页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第80-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:外源性转化生长因子-β1对肝星状细胞中Smad3和Smad7早期表达的影响
下一篇:中国人群年龄相关性黄斑变性与基因及环境因素的关联研究