中文摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
第一节 项目背景 | 第8-9页 |
第二节 项目意义 | 第9页 |
第三节 项目目标 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
第一节 作者简介 | 第10页 |
第二节 原文内容与文本分析 | 第10-12页 |
第三章 理论指导 | 第12-14页 |
第一节 语义翻译和交际翻译理论 | 第12-13页 |
第二节 理论在原作翻译中的应用 | 第13-14页 |
第四章 翻译的重难点及解决方法 | 第14-26页 |
第一节 术语处理 | 第14-16页 |
第二节 词句增补 | 第16-18页 |
第三节 直译与意译兼顾 | 第18-21页 |
第四节 语态转换 | 第21-23页 |
第五节 句子结构调整 | 第23-26页 |
第五章 总结 | 第26-28页 |
第一节 翻译经验与启示 | 第26页 |
第二节 翻译教训 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
源语和译语文本 | 第29-84页 |
致谢 | 第84-85页 |