首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《投资史》(结论)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1 翻译任务描述第9-12页
    1.1 材料来源第9页
    1.2 作者简介第9页
    1.3 作品简介第9-10页
    1.4 选题意义第10-12页
2 翻译过程综述第12-15页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 原文阅读和分析第12页
        2.1.2 翻译方法的选择第12-13页
        2.1.3 辅助工具的选用第13页
    2.2 初译稿修改中解决的难点第13-14页
    2.3 审读、润色和定稿第14-15页
3 翻译案例分析第15-36页
    3.1 词汇难点第15-24页
        3.1.1 词义的辨析第15-16页
        3.1.2 词性的转换第16-19页
        3.1.3 专业术语和专有名词的翻译第19-24页
        3.1.4 四字词语的应用第24页
    3.2 句法难点第24-32页
        3.2.1 被动句的翻译第24-25页
        3.2.2 定语从句的翻译第25-27页
        3.2.3 长难句的翻译第27-30页
        3.2.4 名词性从句的翻译第30-32页
    3.3 语篇难点第32-34页
    3.4 文体难点第34-36页
4 翻译实践总结第36-38页
参考文献第38-39页
附录A第39-62页
附录B第62-78页
附录C第78-81页
致谢第81-82页
作者简介第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:制造业上市公司并购绩效的实证研究
下一篇:竞技体育人际情报网络构建研究