致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 绪论 | 第11-14页 |
1.1 研究背景和语料选取 | 第11页 |
1.2 研究方法及难点 | 第11-12页 |
1.3 研究意义和本论文结构 | 第12-14页 |
第二章 文献综述 | 第14-18页 |
2.1 国内外对“原语效应”的相关口译研究 | 第14-16页 |
2.2 国内外对比语言学与翻译相联系的研究 | 第16-18页 |
第三章 原语效应对习主席和奥巴马总统四次非正式会晤的口译产品的影响 | 第18-32页 |
3.1 原语效应对习奥会晤口译语料的积极影响 | 第18-24页 |
3.1.1 词汇方面 | 第19-21页 |
3.1.2 语法方面 | 第21-22页 |
3.1.3 篇章方面 | 第22-24页 |
3.2 原语效应对习奥会晤口译语料的消极影响 | 第24-32页 |
3.2.1 词汇例证 | 第25-27页 |
3.2.2 语法例证 | 第27-29页 |
3.2.3 篇章例证 | 第29-32页 |
第四章 原语效应下的英汉口译策略 | 第32-36页 |
4.1 顺句驱动为主,调整、删减等技巧为辅 | 第32-33页 |
4.2 直译法 | 第33-34页 |
4.3 适当的归纳与合理的解释 | 第34-36页 |
第五章 结论 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录 1 | 第38-44页 |
附录 2 | 第44-55页 |
附录 3 | 第55-60页 |
附录 4 | 第60-64页 |