摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
1 序论 | 第8-12页 |
1.1 研究の背景 | 第8-10页 |
1.1.1『丰乳肥臀』と莫言 | 第8页 |
1.1.2 吉田富夫について | 第8-9页 |
1.1.3 言语、文化と翻訳 | 第9-10页 |
1.2 研究目的と意义 | 第10页 |
1.3 研究方法 | 第10-11页 |
1.4 论文の构成 | 第11-12页 |
2 先行研究 | 第12-21页 |
2.1 同化と異化に関する先行研究 | 第12-14页 |
2.2 同化と異化の発展に関する先行研究 | 第14-17页 |
2.3「文化関连语汇」に*する先行研究 | 第17-20页 |
2.3.1「文化関连语汇」の定义と分类 | 第17-18页 |
2.3.2「文化関连语汇」に*する先行研究 | 第18-20页 |
2.4 先行研究のまとめと本研究の位置づけ | 第20-21页 |
3 『丰乳肥臀』の日訳の结果と分析 | 第21-45页 |
3.1 「文化関连语汇」の分类の结果と分析 | 第21页 |
3.2 異化と同化の观点からの结果と分析 | 第21-24页 |
3.3 「文化関连语汇」の翻訳ストラテジ*と翻訳方法について | 第24-45页 |
3.3.1 「生态文化関连语汇」について | 第26-28页 |
3.3.2 「物质文化関连语汇」について | 第28-31页 |
3.3.3 「社会文化関连语汇」について | 第31-35页 |
3.3.4 「宗教文化関连语汇」について | 第35-37页 |
3.3.5 「言语文化関连语汇」について | 第37-45页 |
4 结论と今後の课题 | 第45-48页 |
4.1 结论 | 第45-46页 |
4.2 今後の课题 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
附录A 対訳例 | 第50-62页 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第62-63页 |
谢辞 | 第63-64页 |