首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《好逑传》两个英译本对比研究--语言与文化视角

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-24页
   ·A Brief Introduction to Hao Qiu Zhuan第8-11页
   ·The Dissemination of Hao Qiu Zhuan in the West第11-17页
   ·Related Researches on the Two Translations第17-19页
   ·Theoretical Bases of This Research第19-22页
   ·Purpose,Significance,and Methods of this Research第22-24页
Chapter Two Analyses of the Two Versions from the Cultural Perspective:Domestication vs. Foreignization第24-46页
   ·The Translation of Names and Appellations第24-34页
   ·The Translation of Political System第34-39页
   ·Measurement Conventions第39-42页
   ·Translation of Time第42-45页
   ·Summary第45-46页
Chapter Three Analyses of the Two Versions from the Linguistic Perspective:Communicative Translation vs. Semantic Translation第46-82页
   ·At the Lexical Level第48-65页
   ·At the Syntactical Level第65-72页
   ·At the Level of the Whole Text第72-80页
   ·Summary第80-82页
Chapter Four Conclusion第82-84页
References第84-86页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第86-87页
Acknowledgments第87-88页
个人简历第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:美国总统就职演说与圣经典故的互文性研究
下一篇:汉日多项副词性修饰成分的语序对比