《红楼梦》中拟声词的维译研究
中文摘要 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
绪论 | 第11-16页 |
一、拟声词的研究概况 | 第11-14页 |
二、《红楼梦》拟声词翻译的研究意义 | 第14页 |
三、《红楼梦》拟声词翻译的研究内容 | 第14页 |
四、语料来源及研究方法 | 第14-16页 |
(一)语料来源 | 第14-15页 |
(二)研究方法 | 第15-16页 |
第一章 《红楼梦》拟声词的语言特点 | 第16-31页 |
第一节 《红楼梦》拟声词的语音结构形式和特点 | 第16-21页 |
一、《红楼梦》拟声词的语音结构形式 | 第16-19页 |
二、《红楼梦》拟声词的语音特点 | 第19-21页 |
第二节 《红楼梦》拟声词的语义分类和特点 | 第21-26页 |
一、《红楼梦》拟声词的语义分类 | 第21-24页 |
二、《红楼梦》拟声词的语义特点 | 第24-26页 |
第三节 《红楼梦》拟声词的语法特点 | 第26-29页 |
第四节 《红楼梦》拟声词的文化特点 | 第29-31页 |
第二章 《红楼梦》拟声词的翻译方法 | 第31-40页 |
一、原文有拟声词,译文中相应的用拟声词 | 第31-32页 |
二、原文有拟声词,译文中不用拟声词 | 第32-34页 |
三、原文没有拟声词,译文中用拟声词 | 第34-36页 |
四、原文有一种拟声词,译文中用不同的拟声词 | 第36-38页 |
五、原文用不同的拟声词,译文中用同一种拟声词 | 第38-40页 |
第三章 影响《红楼梦》汉维拟声词翻译系统的因素 | 第40-45页 |
第一节 影响《红楼梦》汉维拟声词系统的因素 | 第40-41页 |
第二节 影响《红楼梦》翻译过程中的文化因素 | 第41-43页 |
第三节 影响《红楼梦》译者表达风格的主观因素 | 第43-45页 |
结语 | 第45-46页 |
参考文献 | 第46-48页 |
附录:《红楼梦》中部分拟声词汉维语对比一览表 | 第48-55页 |
致谢 | 第55-56页 |
攻读硕士期间主要发表的论文 | 第56-57页 |