首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的散文汉译研究--以“A Relic”等四篇散文为例

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-11页
Chapter One Task Description第11-15页
   ·Background of Translation Project第11页
   ·Introduction to the Source Text第11-12页
   ·Significance of the Task第12-13页
   ·Process第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-18页
   ·Study of Essay Translation in China第15-16页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第16页
   ·The Application of Functional Equivalence in Translation第16-18页
Chapter Three Text Analysis and Case Study: Translation of Essays Using Functional Equivalence Theory第18-33页
   ·At the Lexical Level第18-21页
     ·Proper Names and Translation第18-19页
     ·Literary Quotation and Translation第19-20页
     ·Colloquial Expressions and Translation第20-21页
   ·At the Syntactic Level: Short Sentences and Parenthesis and Translation第21-23页
   ·At the Textual Level第23-31页
     ·Use of Rhetorical Devices and Translation第23-29页
       ·Simile and Translation第23-24页
       ·Metaphor and Translation第24-26页
       ·Personification and Translation第26-27页
       ·Antithesis and Translation第27-29页
       ·Repetition and Translation第29页
     ·Cohesion and Coherence and Translation第29-31页
   ·Summary第31-33页
Chapter Four Conclusion第33-36页
   ·Major Findings第33-34页
   ·Competence of Translators第34-35页
   ·Limitations第35-36页
References第36-37页
Appendices第37-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:食管内环外纵平滑肌层的构建及其体内培育
下一篇:《家园》中的创伤叙事及其特征