首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视阈下《黄帝内经》文化负载词的英译研究

摘要第1-8页
Abstract第8-9页
第一章 引言第9-11页
 1 研究背景第9页
 2 研究目的第9-10页
 3 研究意义第10-11页
第二章 文献回顾第11-17页
 1 文化第11-13页
   ·文化的定义第11页
   ·中医文化第11-12页
   ·中医文化翻译之难第12-13页
 2 文化负载词第13-14页
   ·文化负载词的界定第13页
   ·文化负载词的研究现状第13-14页
 3 模因论第14-17页
   ·模因(论)概貌第14-15页
   ·模因论与翻译第15-17页
第三章 研究方法第17-19页
 1 研究对象第17-18页
   ·《内经》文化负载词的选取第17页
   ·《内经》译本的选取第17-18页
 2 研究工具第18页
 3 研究方法第18-19页
   ·译例支持的实证分析第18页
   ·数据支持的译本比对第18-19页
第四章 结果与讨论第19-38页
 1 模因论对《内经》文化负载词翻译活动的描写与解释第19-23页
   ·普遍存在于《内经》文化负载词翻译中的模因现象第19-20页
   ·《内经》文化负载词翻译失误的模因学解答第20-21页
   ·关键宿主在《内经》文化负载词翻译中扮演的角色第21-22页
   ·《内经》文化负载词翻译折射出中医英译的历史进程第22-23页
 2 模因论对《内经》文化负载词翻译活动的规约和指导第23-26页
   ·坚持民族性原则弥补译语模因空缺第23-25页
   ·强化规定性原则消除译语模因混乱第25-26页
 3 李本与威本文化负载词翻译情况的对比研究第26-38页
   ·两译本策略模因运用方式的对比第27-33页
     ·运用策略模因的相同之处第27-31页
       ·组合重构策略模因第27-30页
       ·策略模因多元互补第30-31页
     ·运用策略模因的不同之处第31-33页
       ·首要策略模因有别第32-33页
       ·策略模因翻译彻底性存异第33页
   ·两译本策略模因实施背景的对比第33-35页
     ·方向,有利面和翻译观第33-34页
     ·归化趋向和异化趋向第34-35页
   ·两译本策略模因关照对象的对比第35-38页
     ·对经典的关照第35-36页
     ·对语境的关照第36-38页
第五章 结论第38-41页
 1 研究结论第38页
   ·模因论对《内经》文化负载词翻译具有解读和指导作用第38页
   ·模因论视阈下《内经》文化负载词的高效翻译有法可循第38页
 2 研究局限第38-39页
   ·选取词汇的局限性第38-39页
   ·判定译法的局限性第39页
   ·行文论述的局限性第39页
 3 前景展望第39-41页
参考文献第41-43页
附录第43-54页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第54-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:SalB对阿霉素诱导心脏毒性的保护作用及其机制研究
下一篇:社会支持及家庭功能对养老机构中老年人主观幸福感的影响--以南通市区为例