| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| ·The Significance of the Study | 第8-9页 |
| ·Research Methodology | 第9页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第9-10页 |
| Chapter 2 Theory of Linguistic Adaptation | 第10-12页 |
| ·An Overview of Theory of Linguistic Adaptation | 第10页 |
| ·Basic Concept of the Linguistic Adaptation Theory | 第10-12页 |
| ·Variability | 第10页 |
| ·Negotiability | 第10-11页 |
| ·Adaptability | 第11-12页 |
| Chapter3 Review of Publicity-Oriented C-E Translation | 第12-18页 |
| ·Overview of Publicity-Oriented C-E Translation | 第12-13页 |
| ·Features of Publicity-Oriented C-E Translation | 第13-15页 |
| ·Function of Publicity-Oriented C-E Translation | 第15-18页 |
| Chapter4 Problems and Factors Affecting Publicity-Oriented C-E Translation | 第18-30页 |
| ·Different Linguistic Features | 第18-22页 |
| ·Hypotaxis and Parataxis | 第18-19页 |
| ·Key Point First or the End | 第19-20页 |
| ·Passive voice and Active Voice | 第20-21页 |
| ·Subject-verb Structure and Topic-comment Structure | 第21页 |
| ·Flowery and Plain Expressions | 第21-22页 |
| ·Different Cultural Connotation | 第22-27页 |
| ·Religious | 第22-23页 |
| ·Thinking pattern | 第23-24页 |
| ·Values | 第24-25页 |
| ·History | 第25页 |
| ·Geography | 第25-26页 |
| ·Custom | 第26-27页 |
| ·Different Political System | 第27-30页 |
| Chapter5 Flexibly Choosing Translation Strategies while Adapting Various Factors | 第30-38页 |
| ·Literal Translation | 第30-31页 |
| ·Paraphrasing | 第31页 |
| ·Addition | 第31-34页 |
| ·Omission | 第34页 |
| ·Rewriting | 第34-35页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第35-38页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第38-40页 |
| ·Overall Review of the Study | 第38-39页 |
| ·Limitations of the Study | 第39-40页 |
| References | 第40-42页 |
| Publications | 第42-43页 |
| Acknowledgements | 第43页 |