摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
前言 | 第8-9页 |
1 翻译任务描述 | 第9-10页 |
2 翻译过程 | 第10-12页 |
·译前准备 | 第10-11页 |
·原文阅读和分析 | 第10页 |
·翻译策略的选择 | 第10页 |
·辅助工具及术语统一 | 第10-11页 |
·初译稿修改中解决的难点 | 第11页 |
·审读、润色、定稿 | 第11-12页 |
3 案例分析 | 第12-23页 |
·词汇难点 | 第12-18页 |
·合成词 | 第12-14页 |
·形容词、副词 | 第14-16页 |
·名词 | 第16-17页 |
·术语与专有名词 | 第17-18页 |
·句法难点 | 第18-21页 |
·分词短语和从句 | 第18-19页 |
·疑难长句 | 第19-21页 |
·修辞难点 | 第21-23页 |
·拟人 | 第21页 |
·隐喻 | 第21-23页 |
4 翻译实践总结 | 第23-25页 |
·对译者素质的理解 | 第23页 |
·翻译方法的总结 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
英语原文 | 第26-42页 |
汉语译文 | 第42-56页 |