首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《政府工作报告》的翻译研究

Contents第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
List of Abbreviations第10-11页
Introduction第11-16页
Chapter One Definitions,Classification and Functions of Political Texts第16-21页
   ·Definitions of Political Texts第16-17页
   ·Classification of Political Texts第17-18页
   ·Functions of Political Texts and Reasons for Their Increasing Importance第18-21页
     ·Functions of Political Texts第18-19页
     ·Reasons for Their Increasing Importance第19-21页
Chapter Two Characteristics of the Report on the Work of the Government第21-33页
   ·Brief Introduction to the Report第21-24页
     ·Chinese Version of the Report第21-22页
     ·English Version of the Report第22-24页
   ·Features at the Lexical Level第24-26页
     ·Jargons and Formal Words第24-25页
     ·Collocations第25-26页
   ·Features at the Syntactical Level第26-28页
     ·Passive Voice第26-27页
     ·Imperative Sentences and Slgan-type Sentences第27-28页
   ·Cohesive Devices at the Discourse Level第28-31页
     ·Refe rence第29-30页
     ·Substitution第30-31页
   ·Rhetoric Features第31-33页
Chapter Three Factors That Influence the Translation of Political Texts第33-42页
   ·Linguisic Differences第33-34页
   ·Social Development第34-36页
   ·Political,Economic,and Cultural Factors第36-42页
     ·Political Factors第36-37页
     ·Economic Factors第37-38页
     ·Cultural Factors第38-39页
     ·Focus on the People's Wellbeing第39-40页
     ·The Sense of Environmental Protection第40-42页
Chapter Four Principles and Strategies for the Translation of the Report第42-59页
   ·Principles of Translation第42-45页
     ·Accuracy第42-43页
     ·Flexibility第43-44页
     ·Constant Improvements第44-45页
   ·Strategies of Translations第45-59页
     ·Approaches of Translations第45-49页
     ·Translation at the Lexical Level第49-52页
     ·Translation at the Syntactical Level第52-54页
     ·Translation at the Discourse Level第54-57页
     ·Rhetoric第57-59页
Conclusion第59-60页
References第60-63页
Acknowledgements第63-64页
学位论文评阅及答辩情况表第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:俄汉笑话笑点产生机制
下一篇:写作焦虑对中国大学生英语写作的影响