首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化视角看《红楼梦》杨译本中的习语翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
引言第10-14页
第1章 《红楼梦》中的汉语习语第14-21页
   ·汉语习语的概念界定第14-15页
   ·汉语习语的特征第15-19页
     ·汉语习语的定型性第16-17页
     ·汉语习语的文化特征第17-19页
   ·习语在《红楼梦》中的地位第19-21页
第2章 文化视角对习语翻译的意义第21-34页
   ·文化与翻译的关系第21-30页
   ·翻译习语时从文化视角出发的优势第30-32页
   ·译者的文化意识与创造性在习语翻译中的必要性第32-34页
第3章 文化视角在《红楼梦》杨译本的习语翻译策略中的体现第34-44页
   ·直译法第34-38页
     ·完全直译第34-36页
     ·直译加释义第36-37页
     ·直译加注第37-38页
   ·意译第38-40页
   ·套用英语同义习语第40-42页
   ·省略第42-44页
第4章 结论第44-46页
参考文献第46-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:英文求职信语篇中态度意义的评价理论视角
下一篇:英语主位化结构的语法化研究