Abstract | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Acknowledgments | 第6-9页 |
Chapter One Literature Review | 第9-12页 |
Chapter Two James Legge and His Translation of the Chinese Classics | 第12-24页 |
·James Legge: A Devoted Missionary and a Great Scholar | 第13-20页 |
·The Young Legge | 第13-14页 |
·The Missionary Legge | 第14-18页 |
·The Translator Legge and the Scholar Legge | 第18-20页 |
·The Chinese Classics | 第20-24页 |
·Motivation for Legge’s Translation of the Chinese Classics | 第21-24页 |
Chapter Three Introduction of Lefevere’s Theory on Translation | 第24-31页 |
·Two Paradigms: Prescription and Description | 第24-25页 |
·The Translation Studies School and AndréLefevere | 第25-27页 |
·Ideology, Poetics and Patronage | 第27-29页 |
·Application of Lefevere’s Theory in Translation Studies | 第29-31页 |
Chapter Four The Translator Legge: An Ideological Perspective | 第31-47页 |
·Overview: Ideological Elements and Their Influences | 第31-32页 |
·Ideological Elements | 第31-32页 |
·Ideological Influences | 第32页 |
·A Christianized Image of Chinese Classics: Legge’s Religious Background and His Rendering of Key Terms | 第32-41页 |
·Legge’s Religious Background | 第32-33页 |
·Different Terms in the Two Traditions | 第33-35页 |
·The Term Question and the Rendering of God in Bible Translation | 第35-37页 |
·A Christianized Image of Chinese Classics | 第37-41页 |
·A Scholarly Translation: Legge’s Cultural Background and Its Influence on the Style of His Translation | 第41-47页 |
·Universe of Discourse and Two Types of Translators | 第41-43页 |
·Cultural Influences on Legge’s Translations | 第43页 |
·Copious Notes in Legge’s Translation | 第43-47页 |
Chapter Five The Translator Legge: A Poetological Perspective | 第47-56页 |
·Overview: Poetological Elements and Their Influences | 第47页 |
·Literature Poetics | 第47-51页 |
·Dominant Literature Poetics: the Victorian Age | 第47-48页 |
·Individual Literature Poetics: An Excellent Latin Student | 第48-49页 |
·Individual Literature Poetics: Legge’s Scottish Tradition and His Rendering of Shijing | 第49-51页 |
·Translation Poetics: A Faithful Translator | 第51-56页 |
·Dominant Translation Poetics | 第51-52页 |
·A Faithful Translator | 第52-54页 |
·A Flexible Approach | 第54-56页 |
Chapter Six The Translator Legge: From the Perspective of Patronage | 第56-60页 |
·Introduction | 第56页 |
·The London Missionary Society: A Passive Force | 第56-57页 |
·Joseph Jardine: A Helping Hand | 第57-60页 |
Chapter Seven Conclusion | 第60-64页 |
Bibliography | 第64-67页 |
Appendices | 第67-68页 |
Appendix A: A Portrait of James Legge | 第67-68页 |
Appendix B: A Page from the Chinese Classics | 第68页 |