| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·The Problem | 第14-15页 |
| ·Research Question and Objectives | 第15-16页 |
| ·Type of Research and Hypotheses | 第16-17页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework and Related Literature | 第17-29页 |
| ·Theoretical Framework | 第17-22页 |
| ·Introduction | 第17页 |
| ·Text and Text Analysis | 第17-20页 |
| ·Text Analysis Applied to Translation | 第20-22页 |
| ·Related Literature | 第22-29页 |
| ·Introduction | 第22页 |
| ·Text Level Rhetoric Theory | 第22-25页 |
| ·Rhetorical Structure Theory | 第25-27页 |
| ·Application of Text Level Rhetoric Theory to EST Text Analysis and its Translation | 第27-29页 |
| Chapter 3 Method | 第29-49页 |
| ·Introduction | 第29页 |
| ·Text Analysis of Popular Science Writings | 第29-33页 |
| ·Topic | 第29-30页 |
| ·Rhetorical Functions | 第30-32页 |
| ·Rhetorical Relations | 第32页 |
| ·Cohesive Devices | 第32-33页 |
| ·Translation of Popular Science Writings | 第33-49页 |
| ·To Grasp the Topic | 第33-35页 |
| ·To Grasp the Rhetorical Function | 第35-38页 |
| ·To Grasp the Rhetorical Relations | 第38-46页 |
| ·To Grasp the Cohesive Devices | 第46-49页 |
| Chapter 4 Results | 第49-56页 |
| ·Introduction | 第49页 |
| ·Criteria of Popular Science Translation | 第49-50页 |
| ·Translation of the Whole Text | 第50-53页 |
| ·Functions of Popular Science Translation | 第53-56页 |
| Chapter 5 Discussion | 第56-62页 |
| ·Introduction | 第56页 |
| ·Comparison with Professor Guo’s Research | 第56-57页 |
| ·Similar Translation Criteria | 第56页 |
| ·Different Translation Methods | 第56-57页 |
| ·Discussion | 第57页 |
| ·Advantages of Applying Text Analysis to Popular Science Writings | 第57-60页 |
| ·Significance of the Research | 第60-62页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第62-64页 |
| ·Summary | 第62页 |
| ·Validity and Reliability | 第62-63页 |
| ·Limitations and Further Research | 第63-64页 |
| References | 第64-66页 |
| Published Paper | 第66-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |