| INTRODUCTION | 第1-12页 |
| ·The purpose of the dissertation | 第9页 |
| ·Rationale | 第9-10页 |
| ·Scope of discussion | 第10页 |
| ·Structure of the dissertation | 第10-12页 |
| CHAPTER ONE LITERATURE REVIEW | 第12-19页 |
| ·The translation under socio-cultural constraints: an overview | 第12-14页 |
| ·a summary of the existing studies of hongloumeng translations | 第14-19页 |
| CHAPTER TWO A COMPARISON OF THE THREE TRANSLATIONS AT THE STRUCTURAL LEVEL | 第19-31页 |
| ·A brief introduction to the three translations of hongloumeng | 第19-21页 |
| ·Versions of the original | 第21-24页 |
| ·Lengths and contents of the translations | 第24-27页 |
| ·Prefaces, appendices, and notes | 第27-29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| CHAPTER THREE A COMPARISON OF THE THREE TRANSLATIONS AT THE TEXTUAL LEVEL | 第31-49页 |
| ·General language style | 第31-36页 |
| ·The translation of culture-specific items | 第36-47页 |
| ·Summary | 第47-49页 |
| CHAPTER FOUR THE SOCIO-CULTURAL CONSTRAINTS ON LITERARY TRANSLATION | 第49-59页 |
| ·The ideological factors | 第49-53页 |
| ·The cultural standpoints | 第53-55页 |
| ·Compromise among socio-cultural constraints | 第55-57页 |
| ·Summary | 第57-59页 |
| CONCLUSION | 第59-61页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第61-62页 |