首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《圣经》翻译:从原作到译文受众的焦点转移

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Chapter 1.Introduction:The Nature and Origin of the Bible第8-10页
Chapter 2.Development of Bible Translation Theories第10-24页
   ·The major history of Bible translation:an overview第10-11页
   ·The translation-concerned uniqueness of the Bible第11-13页
   ·Bible translation of the old times:pros and cons第13-20页
     ·Literal translation of the Bible:word-for-word translation vs. sense-for-sense translation第15-20页
       ·Literal translation of the Bible:word-for-word translation第16-17页
       ·Literal translation of the Bible:sense-for-sense translation第17-20页
   ·A Modern Novel Translation Theory第20-24页
Chapter 3.A Shift from Original Orientation to Receptors Orientation in Bible Translation:A Hypothesis第24-27页
Chapter 4.A Comparative Study across Different Translation Versions第27-47页
   ·A comparative analysis of lexical items in different translation versions第31-37页
     ·Example:Translation of the Greek term soma第31-35页
     ·Example:Translation of the Greek term sarks第35-37页
   ·A comparative analysis of idioms in different translation versions第37-41页
     ·Example:Rom. 12:20第38-40页
     ·Example:Amos 4:6第40-41页
   ·A comparative analysis of styles in different translation versions第41-47页
     ·Example:Translation of the Semitic Greek conjunction "kai"第42-45页
     ·Example:Translation of the written and spoken styles第45-47页
Chapter 5.Conclusion第47-49页
Notes第49-50页
Bibliography第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:超声造影对肝转移性肿瘤射频治疗疗效量化评价
下一篇:分布式星载SAR系统的DPCA动目标检测技术研究