Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter Ⅰ A brief review of studies on the two English versions of Hong Lou Meng | 第12-14页 |
Chapter Ⅱ Overview of studies on the subjectivity of the translator | 第14-41页 |
·Studies on the translator before 1980s | 第14-21页 |
·The traditional views of translation | 第14-17页 |
·Translation studies about the role of the translator | 第17-19页 |
·Views about the translator's identity | 第19-21页 |
·Shift of translation criticism | 第21-24页 |
·Current situation with the translator's subjectivity studies | 第24-41页 |
·Contemporary literary theories' influence on the study of the translator's subjectivity | 第24-29页 |
·Hermeneutics | 第25-27页 |
·Aesthetics of Reception | 第27-28页 |
·Enlightenment of hermeneutics and aesthetics of reception on the study of the translator's subjectivity | 第28-29页 |
·Contemporary translation theories' thinking of the translator's subjectivity | 第29-38页 |
·Poly-system theory | 第30-32页 |
·Cultural studies theory | 第32-33页 |
·Skopostheorie | 第33-34页 |
·Deconstruction | 第34-36页 |
·Feminist theory and cannibalism | 第36-37页 |
·Summary of the western translation studies on the translator's subjectivity | 第37-38页 |
·The study of the translator's subjectivity in China | 第38-41页 |
Chapter Ⅲ Discussions on the two Complete English versions of Hong Lou Meng from the perspective of the translator's subjectivity | 第41-73页 |
·About the translator's subjectivity | 第41-43页 |
·The translator as translation subject | 第41-42页 |
·Definition of the translator's subjectivity and its connotations | 第42-43页 |
·About Hong Lou Meng | 第43-48页 |
·Studies on Hong Lou Meng | 第45-46页 |
·Hong Lou Meng's translation | 第46-48页 |
·English versions of this Chinese novel | 第46页 |
·The two complete English versions and the translators | 第46-48页 |
·Translators' dynamic approaches to the translation of Hong Lou Meng | 第48-67页 |
·At macro-level | 第48-56页 |
·The selection of a source text | 第49-51页 |
·Book title translation | 第51-53页 |
·Breakdown of the whole translation into different volumes | 第53-56页 |
·At micro-level | 第56-67页 |
·Translation of religious culture | 第56-58页 |
·Translation of language culture | 第58-62页 |
·Translation of ecological culture | 第62-64页 |
·Translation of social culture | 第64-67页 |
·Reflections | 第67-73页 |
Chapter Ⅳ. Conclusion | 第73-78页 |
·Summary of the study | 第73-76页 |
·Limitations | 第76页 |
·Suggestions for future study | 第76-78页 |
Bibliography | 第78-83页 |
2002-2005年研究生在读期间发表的论文 | 第83页 |