| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Contents | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 2 Text and coherence | 第11-21页 |
| ·Text and translation | 第11-14页 |
| ·What is a text? | 第11-13页 |
| ·Text in everyday use | 第11-12页 |
| ·text in this thesis | 第12-13页 |
| ·the application of linguistic research in translation field | 第13-14页 |
| ·Coherence | 第14-21页 |
| ·Coherence—literature review | 第14-16页 |
| ·Factors of coherence | 第16-21页 |
| ·Cohesion | 第17-18页 |
| ·context of situation and culture | 第18-21页 |
| Chapter 3 text cohesion and its application in translation | 第21-35页 |
| ·grammatical cohesion | 第21-31页 |
| ·references | 第21-24页 |
| ·substitutions | 第24-26页 |
| ·ellipsis | 第26-27页 |
| ·conjunctions | 第27-31页 |
| ·lexical cohesion | 第31-35页 |
| ·collocation | 第31-32页 |
| ·reiteration | 第32-35页 |
| Chapter 4 situational context of text and its application in translation | 第35-42页 |
| ·situational context as factor of text coherence | 第35-36页 |
| ·what is situational context | 第35-36页 |
| ·variables in situational context | 第36页 |
| ·the application in translation | 第36-42页 |
| ·particular context | 第37-39页 |
| ·Dialect | 第39-40页 |
| ·Degree of formality | 第40-42页 |
| Chapter 5 cultural context of text and its application in translation | 第42-49页 |
| ·cultural context | 第42-44页 |
| ·the application in translation | 第44-49页 |
| ·context of historical culture | 第44-45页 |
| ·Social-political culture | 第45-46页 |
| ·Religious culture | 第46-47页 |
| ·Other aspects of culture | 第47-49页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第49-51页 |
| ·summary | 第49-50页 |
| ·Limitation and further studies | 第50-51页 |
| Bibliography | 第51-52页 |