首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影响英语语篇连贯的因素与英汉翻译

Acknowledgements第1-4页
Contents第4-6页
Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第7-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
Chapter 2 Text and coherence第11-21页
   ·Text and translation第11-14页
     ·What is a text?第11-13页
       ·Text in everyday use第11-12页
       ·text in this thesis第12-13页
     ·the application of linguistic research in translation field第13-14页
   ·Coherence第14-21页
     ·Coherence—literature review第14-16页
     ·Factors of coherence第16-21页
       ·Cohesion第17-18页
       ·context of situation and culture第18-21页
Chapter 3 text cohesion and its application in translation第21-35页
   ·grammatical cohesion第21-31页
     ·references第21-24页
     ·substitutions第24-26页
     ·ellipsis第26-27页
     ·conjunctions第27-31页
   ·lexical cohesion第31-35页
     ·collocation第31-32页
     ·reiteration第32-35页
Chapter 4 situational context of text and its application in translation第35-42页
   ·situational context as factor of text coherence第35-36页
     ·what is situational context第35-36页
     ·variables in situational context第36页
   ·the application in translation第36-42页
     ·particular context第37-39页
     ·Dialect第39-40页
     ·Degree of formality第40-42页
Chapter 5 cultural context of text and its application in translation第42-49页
   ·cultural context第42-44页
   ·the application in translation第44-49页
     ·context of historical culture第44-45页
     ·Social-political culture第45-46页
     ·Religious culture第46-47页
     ·Other aspects of culture第47-49页
Chapter 6 Conclusion第49-51页
   ·summary第49-50页
   ·Limitation and further studies第50-51页
Bibliography第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:中国新时期女性话语的探索与演进
下一篇:定位通技术研究及实现