Acknowledgements | 第1-4页 |
Contents | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
Chapter 2 Text and coherence | 第11-21页 |
·Text and translation | 第11-14页 |
·What is a text? | 第11-13页 |
·Text in everyday use | 第11-12页 |
·text in this thesis | 第12-13页 |
·the application of linguistic research in translation field | 第13-14页 |
·Coherence | 第14-21页 |
·Coherence—literature review | 第14-16页 |
·Factors of coherence | 第16-21页 |
·Cohesion | 第17-18页 |
·context of situation and culture | 第18-21页 |
Chapter 3 text cohesion and its application in translation | 第21-35页 |
·grammatical cohesion | 第21-31页 |
·references | 第21-24页 |
·substitutions | 第24-26页 |
·ellipsis | 第26-27页 |
·conjunctions | 第27-31页 |
·lexical cohesion | 第31-35页 |
·collocation | 第31-32页 |
·reiteration | 第32-35页 |
Chapter 4 situational context of text and its application in translation | 第35-42页 |
·situational context as factor of text coherence | 第35-36页 |
·what is situational context | 第35-36页 |
·variables in situational context | 第36页 |
·the application in translation | 第36-42页 |
·particular context | 第37-39页 |
·Dialect | 第39-40页 |
·Degree of formality | 第40-42页 |
Chapter 5 cultural context of text and its application in translation | 第42-49页 |
·cultural context | 第42-44页 |
·the application in translation | 第44-49页 |
·context of historical culture | 第44-45页 |
·Social-political culture | 第45-46页 |
·Religious culture | 第46-47页 |
·Other aspects of culture | 第47-49页 |
Chapter 6 Conclusion | 第49-51页 |
·summary | 第49-50页 |
·Limitation and further studies | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-52页 |