| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| 一、引言 | 第8-10页 |
| 二、四字格成语中数字的英译方式 | 第10-19页 |
| (一) 只含一个数字的四字格成语中数字的英译方式 | 第10-12页 |
| (二) 含有两个数字的四字格成语中数字的英译方式 | 第12-18页 |
| 1、同一个数字交错使用的成语 | 第12-13页 |
| 2、两个不同数字连着使用的成语 | 第13-14页 |
| 3、两个不同数字交错使用的成语 | 第14-18页 |
| 4、两个不同数字首尾相映的成语 | 第18页 |
| (三) 含有三个数字的四字格成语中数字的英译方式 | 第18页 |
| (四) 含有四个数字的四字格成语中数字的英译方式 | 第18-19页 |
| 三、四字格成语中数字英译方式的总结及分析 | 第19-31页 |
| (一) 四字格成语中数字英译方式的总结 | 第19-23页 |
| 1、英译方式的大致分布情况 | 第19-20页 |
| 2、成语中数字等值翻译常用译文 | 第20-22页 |
| 3、成语中数字不翻译的情况 | 第22-23页 |
| (二) 四字格成语中数字英译方式的分析 | 第23-31页 |
| 1、成语中数字英译的主要方式 | 第23-24页 |
| 2、成语中数字不等值翻译的情况 | 第24页 |
| 3、成语中数字不翻译的原因 | 第24-31页 |
| (1) 从单个数字及数字组合上分析 | 第24-27页 |
| (2) 从语言平面上分析 | 第27-29页 |
| (3) 从文化平面上分析 | 第29-31页 |
| 四、含有数字的汉语成语英译时需要注意的问题 | 第31-34页 |
| (一) 分清数字的实义和虚义 | 第31-32页 |
| (二) 兼顾数字的实义和虚义 | 第32页 |
| (三) 正确处理“形”与“意”的关系 | 第32-33页 |
| (四) 多义数字的多样化翻译 | 第33-34页 |
| (五) 数字模糊语义的多样化翻译 | 第34页 |
| (六) 数字翻译受典故等因素影响 | 第34页 |
| 五、对成语翻译工作的指导意义 | 第34-36页 |
| (一) 纠正《汉英词典》中有关含数字的成语的错误翻译 | 第34-35页 |
| (二) 含有数字的成语的行文翻译 | 第35-36页 |
| 六、结语 | 第36-41页 |
| 参考文献 | 第41-42页 |
| 在校期间发表的学术论文 | 第42-43页 |
| 致谢 | 第43页 |