| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Background | 第10页 |
| Purpose and Significance of the Study | 第10-12页 |
| Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 1 An introduction to Translation Aesthetics | 第13-22页 |
| ·Definition of Aesthetics | 第13页 |
| ·Definition of Literary Translation | 第13-14页 |
| ·Introduction to Traditional Translation Aesthetics | 第14-22页 |
| ·Western Translation Aesthetic Traditions | 第16-17页 |
| ·Chinese Translation Aesthetic Traditions | 第17-22页 |
| Chapter 2 Aesthetic Objects in Poetry Translation | 第22-34页 |
| ·Aesthetic Objects | 第22页 |
| ·Aesthetic Properties in Classical Chinese Poetry | 第22-34页 |
| ·Beauty in Sound | 第23-28页 |
| ·Beauty in Form | 第28-30页 |
| ·Beauty in sense | 第30-34页 |
| Chapter 3 Aesthetic Subjects in Poetry Translation | 第34-45页 |
| ·Aesthetic subjects | 第34-45页 |
| ·Translator | 第34-42页 |
| ·Reader | 第42-45页 |
| Chapter 4 Aesthetic Principles in Translation of Classical Chinese Poetry | 第45-61页 |
| ·Translation principles and Harmonious Translation | 第45-53页 |
| ·Translation Principles | 第45-46页 |
| ·Harmonious Translation | 第46-53页 |
| ·Aesthetic Principle in the Translation of Chinese Classical Poetry | 第53-55页 |
| ·Case Study: Aesthetic Analysis of Classical Chinese Poem and Its Translated Version | 第55-61页 |
| ·Source Text Analysis | 第55-56页 |
| ·Translated Text Analysis | 第56-61页 |
| Conclusion | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-67页 |