Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
Background | 第10页 |
Purpose and Significance of the Study | 第10-12页 |
Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 1 An introduction to Translation Aesthetics | 第13-22页 |
·Definition of Aesthetics | 第13页 |
·Definition of Literary Translation | 第13-14页 |
·Introduction to Traditional Translation Aesthetics | 第14-22页 |
·Western Translation Aesthetic Traditions | 第16-17页 |
·Chinese Translation Aesthetic Traditions | 第17-22页 |
Chapter 2 Aesthetic Objects in Poetry Translation | 第22-34页 |
·Aesthetic Objects | 第22页 |
·Aesthetic Properties in Classical Chinese Poetry | 第22-34页 |
·Beauty in Sound | 第23-28页 |
·Beauty in Form | 第28-30页 |
·Beauty in sense | 第30-34页 |
Chapter 3 Aesthetic Subjects in Poetry Translation | 第34-45页 |
·Aesthetic subjects | 第34-45页 |
·Translator | 第34-42页 |
·Reader | 第42-45页 |
Chapter 4 Aesthetic Principles in Translation of Classical Chinese Poetry | 第45-61页 |
·Translation principles and Harmonious Translation | 第45-53页 |
·Translation Principles | 第45-46页 |
·Harmonious Translation | 第46-53页 |
·Aesthetic Principle in the Translation of Chinese Classical Poetry | 第53-55页 |
·Case Study: Aesthetic Analysis of Classical Chinese Poem and Its Translated Version | 第55-61页 |
·Source Text Analysis | 第55-56页 |
·Translated Text Analysis | 第56-61页 |
Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-67页 |