首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

目的论视角下的翟理斯《聊斋志异》英译研究

Abstract第4-5页
摘要第6-8页
Introduction第8-20页
Chapter One Giles’s Translation Aims of Strange Stories from a Chinese Studio第20-29页
    A. The reconstruction of Chinese image第20-23页
    B. The dissemination of Chinese culture第23-27页
    C. The promotion of English translations on Chinese classics第27-29页
Chapter Two Translation Strategies in Strange Stories From a Chinese Studio under Skopos Theory第29-44页
    A. Translation strategies under fidelity rule第29-36页
    B. Translation strategies under coherence rule第36-39页
    C. Translation strategies under Skopos rule第39-44页
Chapter Three Translation Functions of Strange Stories from a Chinese Studio第44-54页
    A. The expectation of target readers第44-47页
    B. The functions preservation on moral and folk culture第47-50页
    C. The functions preservation on religious culture第50-54页
Conclusion第54-57页
Notes第57-62页
Bibliography第62-67页
Acknowledgement第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:概念性迁移视角下中英文运动事件识解对比研究
下一篇:威廉一世王权的强化--以诺曼征服后土地分配变化为视角