| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-20页 |
| Chapter One Giles’s Translation Aims of Strange Stories from a Chinese Studio | 第20-29页 |
| A. The reconstruction of Chinese image | 第20-23页 |
| B. The dissemination of Chinese culture | 第23-27页 |
| C. The promotion of English translations on Chinese classics | 第27-29页 |
| Chapter Two Translation Strategies in Strange Stories From a Chinese Studio under Skopos Theory | 第29-44页 |
| A. Translation strategies under fidelity rule | 第29-36页 |
| B. Translation strategies under coherence rule | 第36-39页 |
| C. Translation strategies under Skopos rule | 第39-44页 |
| Chapter Three Translation Functions of Strange Stories from a Chinese Studio | 第44-54页 |
| A. The expectation of target readers | 第44-47页 |
| B. The functions preservation on moral and folk culture | 第47-50页 |
| C. The functions preservation on religious culture | 第50-54页 |
| Conclusion | 第54-57页 |
| Notes | 第57-62页 |
| Bibliography | 第62-67页 |
| Acknowledgement | 第67页 |