首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

张爱玲翻译作品的女性主义思想研究--以《老人与海》译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Background of the Study第12-13页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第13页
    1.3 Methodology and Research Questions第13-14页
    1.4 Organization of the Study第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-24页
    2.1 Feminism and Feminist Translation第16-19页
        2.1.1 Feminism第16-17页
        2.1.2 Feminist Translation第17-19页
    2.2 Eileen Chang’s Translation and Studies on Her Translation第19-24页
        2.2.1 Eileen Chang’s Translation第19-21页
        2.2.2 Studies on Eileen Chang’s Translation第21-24页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第24-36页
    3.1 Feminist Criticism Theory第24-27页
        3.1.1 Four Stages of Feminist Critical Theory第25-26页
        3.1.2 Criticism of Gender Inequality第26-27页
        3.1.3 Feminist Epistemology, Methodology and “Female Position”第27页
    3.2 Feminist Translation第27-36页
        3.2.1 Feminist Translation Strategies第28-32页
        3.2.2 Feminist Translation Thoughts第32-36页
Chapter Four Analysis on Eileen Chang’s Translation of The Old Man and the Sea第36-54页
    4.1 Eileen Chang’s Literary Style as an Author and a Translator第36-40页
        4.1.1 Literary Style as an Author第36-37页
        4.1.2 Literary Style as a Translator第37-40页
    4.2 Translation Strategies by Eileen Chang in the Translation of The Old Man and the Sea第40-49页
        4.2.1 Prefacing第40-42页
        4.2.2 Supplementing第42-47页
        4.2.3 Hijacking第47-49页
    4.3 Feminist Thoughts in Eileen Chang’s Translation of The Old Man and the Sea第49-54页
        4.3.1 Usage of Female Words第49-51页
        4.3.2 Highlighting Women in Contrast第51-52页
        4.3.3 Pursuit of Harmony第52-54页
Chapter Five CONCLUSION第54-58页
    5.1 Major Findings第54-55页
    5.2 Implication第55-58页
REFERENCES第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:美国货币政策变动对世界经济周期的影响--基于资本国际流动渠道的分析
下一篇:基于网络SBM-Malmquist的商业银行效率及影响因素分析