首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《设备操作保养维修手册》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-9页
第1章 《设备操作保养维修手册》翻译项目简介第9-10页
第2章 《设备操作保养维修手册》译前分析和准备第10-15页
    2.1 译前分析第10-13页
        2.1.1 翻译纲要分析第10-12页
        2.1.2 项目文本分析第12-13页
    2.2 译前准备第13-15页
        2.2.1 项目准备第13-14页
        2.2.2 翻译工作流程第14-15页
第3章 《设备操作保养维修手册》翻译案例分析第15-27页
    3.1 术语的直译第15-18页
        3.1.1 术语直译的必要性第15-16页
        3.1.2 术语直译的案例分析第16-18页
    3.2 主位结构的转换第18-20页
        3.2.1 主位结构转换的必要性第18-19页
        3.2.2 主位结构转换的案例分析第19-20页
    3.3 长句的拆分第20-22页
        3.3.1 长句拆分的必要性第20-21页
        3.3.2 长句拆分的案例分析第21-22页
    3.4 人际意义的表达第22-27页
        3.4.1 语气的表达第23页
        3.4.2 情态的表达第23-24页
        3.4.3 评论的表达第24-27页
第4章 《设备操作保养维修手册》项目翻译的问题和不足第27-28页
结语第28-29页
参考文献第29-31页
附录1 原文第31-55页
附录2 译文第55-80页
攻读硕士学位期间发表的学术论文、译文第80-81页
致谢第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:浅析构成音乐色彩的要素及教学运用--以久石让动画音乐为例
下一篇:基于共选理论的商务英语信函增强语研究