首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知负荷模型下同传策略研究--以2017年习近平金砖峰会讲话为例

ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose第11页
    1.3 Research Significance第11-12页
    1.4 Layout of the Thesis第12-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第13-22页
    2.1 The Studies of Diplomatic Interpreting in China and the West第13-15页
        2.1.1 The studies of diplomatic interpreting in China第13-14页
        2.1.2 The studies of diplomatic interpreting in the West第14-15页
    2.2 Previous Studies on Gile’s Effort Model第15-18页
        2.2.1 Previous studies on Gile’s Effort Model abroad第16-17页
        2.2.2 Previous studies on Gile’s Effort Model at home第17-18页
    2.3 Previous Studies of Effort Distribution Tactics in Simultaneous Interpreting第18-22页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第22-32页
    3.1 Effort Model in Simultaneous Interpreting Process第22-26页
        3.1.1 Explanations of four major efforts in simultaneous interpreting第22-24页
        3.1.2 Basic requirements for effort coordination第24-26页
    3.2 Deficiencies of Gile’s Effort Model第26-28页
    3.3 The Supplement of Gile’s Effort Model: Awareness of Audience第28-32页
Chapter Four ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING OF XI JINPING’S SPEECHES AND COPING TACTICS第32-59页
    4.1 Application of Compensation Tactic第32-38页
        4.1.1 Definition and significance of compensation tactic第33-34页
        4.1.2 Case analysis of compensation tactic第34-38页
            4.1.2.1 Subject第34-35页
            4.1.2.2 Connective第35-37页
            4.1.2.3 Prepositional phrase第37页
            4.1.2.4 Conclusion word第37-38页
    4.2 Application of Omission Tactic第38-46页
        4.2.1 Definition and feasibility of omission tactic第38-39页
        4.2.2 Case analysis of omission tactic第39-46页
            4.2.2.1 Repetition第40-41页
            4.2.2.2 Connective第41-42页
            4.2.2.3 Synonym第42-43页
            4.2.2.4 Acronym第43-46页
    4.3 Application of Anticipation Tactic第46-53页
        4.3.1 Purpose and effect of anticipation tactic第46-47页
        4.3.2 Case analysis of anticipation tactic第47-53页
            4.3.2.1 Parallel structure第48页
            4.3.2.2 Collocation第48-50页
            4.3.2.3 Extra-linguistic knowledge第50-53页
    4.4 Application of Paraphrasing Tactic第53-58页
        4.4.1 Definition and function of paraphrasing tactic第53-54页
        4.4.2 Case analysis of paraphrasing tactic第54-58页
            4.4.2.1 Idiom第54-56页
            4.4.2.2 Classic saying第56-57页
            4.4.2.3 Words with Chinese characteristics第57-58页
    4.5 Summary第58-59页
Chapter Five CONCLUSION第59-62页
    5.1 Research Findings第59-60页
    5.2 Research Limitations第60页
    5.3 Suggestions for Further Studies第60-62页
REFERENCES第62-65页
APPENDIX Ⅰ Xi Jinping's Speech at the Opening Ceremony of the BRICS Business Forum第65-70页
APPENDIX Ⅱ Transcription of the Interpretation of Xi Jinping's Speech at the Opening Ceremony of the BRICS Business Forum第70-78页
APPENDIX Ⅲ Remarks at the Dialogue of Emerging Market and Developing Countries第78-81页
APPENDIX Ⅳ Transcription of the Interpretation of Remarks at the Dialogue of Emerging Market and Developing Countries ..第81-85页
APPENDIX Ⅴ Remarks at the Plenary Session of the BRICS Xiamen Summit第85-87页
APPENDIX Ⅵ Transcription of the Interpretation of Remarks at the Plenary Session of the BRICS Xiamen Summit第87-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:南京国民政府时期绥远省救济院研究(1946—1949)
下一篇:分级诊疗制度下社区医院医疗资源优化配置研究