ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Purpose | 第11页 |
1.3 Research Significance | 第11-12页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第13-22页 |
2.1 The Studies of Diplomatic Interpreting in China and the West | 第13-15页 |
2.1.1 The studies of diplomatic interpreting in China | 第13-14页 |
2.1.2 The studies of diplomatic interpreting in the West | 第14-15页 |
2.2 Previous Studies on Gile’s Effort Model | 第15-18页 |
2.2.1 Previous studies on Gile’s Effort Model abroad | 第16-17页 |
2.2.2 Previous studies on Gile’s Effort Model at home | 第17-18页 |
2.3 Previous Studies of Effort Distribution Tactics in Simultaneous Interpreting | 第18-22页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-32页 |
3.1 Effort Model in Simultaneous Interpreting Process | 第22-26页 |
3.1.1 Explanations of four major efforts in simultaneous interpreting | 第22-24页 |
3.1.2 Basic requirements for effort coordination | 第24-26页 |
3.2 Deficiencies of Gile’s Effort Model | 第26-28页 |
3.3 The Supplement of Gile’s Effort Model: Awareness of Audience | 第28-32页 |
Chapter Four ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING OF XI JINPING’S SPEECHES AND COPING TACTICS | 第32-59页 |
4.1 Application of Compensation Tactic | 第32-38页 |
4.1.1 Definition and significance of compensation tactic | 第33-34页 |
4.1.2 Case analysis of compensation tactic | 第34-38页 |
4.1.2.1 Subject | 第34-35页 |
4.1.2.2 Connective | 第35-37页 |
4.1.2.3 Prepositional phrase | 第37页 |
4.1.2.4 Conclusion word | 第37-38页 |
4.2 Application of Omission Tactic | 第38-46页 |
4.2.1 Definition and feasibility of omission tactic | 第38-39页 |
4.2.2 Case analysis of omission tactic | 第39-46页 |
4.2.2.1 Repetition | 第40-41页 |
4.2.2.2 Connective | 第41-42页 |
4.2.2.3 Synonym | 第42-43页 |
4.2.2.4 Acronym | 第43-46页 |
4.3 Application of Anticipation Tactic | 第46-53页 |
4.3.1 Purpose and effect of anticipation tactic | 第46-47页 |
4.3.2 Case analysis of anticipation tactic | 第47-53页 |
4.3.2.1 Parallel structure | 第48页 |
4.3.2.2 Collocation | 第48-50页 |
4.3.2.3 Extra-linguistic knowledge | 第50-53页 |
4.4 Application of Paraphrasing Tactic | 第53-58页 |
4.4.1 Definition and function of paraphrasing tactic | 第53-54页 |
4.4.2 Case analysis of paraphrasing tactic | 第54-58页 |
4.4.2.1 Idiom | 第54-56页 |
4.4.2.2 Classic saying | 第56-57页 |
4.4.2.3 Words with Chinese characteristics | 第57-58页 |
4.5 Summary | 第58-59页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第59-62页 |
5.1 Research Findings | 第59-60页 |
5.2 Research Limitations | 第60页 |
5.3 Suggestions for Further Studies | 第60-62页 |
REFERENCES | 第62-65页 |
APPENDIX Ⅰ Xi Jinping's Speech at the Opening Ceremony of the BRICS Business Forum | 第65-70页 |
APPENDIX Ⅱ Transcription of the Interpretation of Xi Jinping's Speech at the Opening Ceremony of the BRICS Business Forum | 第70-78页 |
APPENDIX Ⅲ Remarks at the Dialogue of Emerging Market and Developing Countries | 第78-81页 |
APPENDIX Ⅳ Transcription of the Interpretation of Remarks at the Dialogue of Emerging Market and Developing Countries .. | 第81-85页 |
APPENDIX Ⅴ Remarks at the Plenary Session of the BRICS Xiamen Summit | 第85-87页 |
APPENDIX Ⅵ Transcription of the Interpretation of Remarks at the Plenary Session of the BRICS Xiamen Summit | 第87-90页 |