首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能对等理论在俄语时事新闻翻译中的应用

致谢第6-7页
中文摘要第7页
摘要第8-12页
引言第12-13页
第一章 俄语时事新闻特点分析第13-26页
    1.1 时事新闻的词汇特点第13-22页
        1.1.1 程式化表达的使用第14-18页
        1.1.2 具有新意和开放性第18-22页
    1.2 俄语时事新闻修辞特征第22-26页
        1.2.1 模糊性第23-24页
        1.2.2 借喻第24-25页
        1.2.3 隐喻第25-26页
第二章 功能对等理论在俄语时事新闻翻译中的应用第26-35页
    2.1 功能对等理论第26-28页
        2.1.1 功能对等理论的内涵第27-28页
        2.1.2 功能对等理论的实施步骤第28页
    2.2 功能对等的翻译策略和实例分析第28-35页
        2.2.1 词汇对等第29-30页
        2.2.2 句法对等第30-32页
        2.2.3 篇章对等第32-35页
第三章 功能对等理论的局限第35-41页
    3.1 功能对等理论分析第35-36页
    3.2 功能对等理论的的局限性及其原因第36-41页
        3.2.1 文化差异第36-39页
        3.2.2 “异质同构”第39-40页
        3.2.3 译者水平第40-41页
第四章 俄语时事新闻的汉译技巧和总结第41-53页
    4.1 汉译技巧第41-48页
        4.1.1 词汇翻译技巧第42-44页
        4.1.2 句法翻译技巧第44-46页
        4.1.3 篇章翻译技巧第46-48页
    4.2 汉译总结第48-53页
        4.2.1 俄语时事新闻的汉译标准第48-50页
        4.2.2 俄语时事新闻对译者的要求第50-53页
结语第53-54页
参考文献第54-57页
附录第57-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:功能语法视角下经济演讲的人际意义研究--以达沃斯英文演讲为例
下一篇:初中学生英语家庭作业中的错误研究--以写作作业为例