首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的元话语标记语“再”在《红楼梦》与其两英译本中的对比研究

Abstract第4页
摘要第5-6页
Contents第6-7页
List of Tables第7-8页
List of Figures第8-9页
Introduction第9-11页
1. Literature Review第11-20页
    1.1 An Overview of the Study of the Translation of Metadiscourse第11-14页
    1.2 An Overview of the Study of “Zài” in Chinese第14-18页
    1.3 Theoretical Framework of the Present Research第18-20页
2. Methodology第20-21页
    2.1 Data Sources and the Construction of the Corpus第20页
    2.2 Instruments第20页
    2.3 Methods第20-21页
3. Results and Discussion第21-57页
    3.1 Functional Classifications of “Zài” in Hong Lou Meng第21-28页
    3.2 Corpus Description of the Translations of “Zài”第28-57页
Conclusion第57-60页
    Major Findings of the Present Study第57-58页
    Implications of the Study第58-59页
    Limitations of the present study and Suggestions to the future study第59-60页
References第60-67页
Acknowledgements第67-68页
Appendix I Published paper during study of MA第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:“X不X”话语标记语研究--以“好不好”、“行不行”为例
下一篇:通过层层滚筒技术进行基于细菌纤维素和PLGA的组织工程血管的生物制造