| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源及选题意义 | 第8-9页 |
| 1.2 作者简介 | 第9页 |
| 1.3 作品简介 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程综述 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译策略 | 第10-11页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具 | 第11页 |
| 2.2 初稿修改的难点 | 第11页 |
| 2.3 审读、润色及定稿 | 第11-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-30页 |
| 3.1 词汇层面 | 第13-19页 |
| 3.1.1 词性转换 | 第13-15页 |
| 3.1.2 词义选择 | 第15-18页 |
| 3.1.3 零翻译 | 第18-19页 |
| 3.2 句法层面 | 第19-28页 |
| 3.2.1 语态转换 | 第19-22页 |
| 3.2.2 转静为动 | 第22-23页 |
| 3.2.3 短句合并 | 第23-24页 |
| 3.2.4 长句拆分 | 第24-28页 |
| 3.3 语篇层面 | 第28-30页 |
| 4 翻译实践总结 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 英语原文 | 第33-63页 |
| 汉语译文 | 第63-88页 |
| 致谢 | 第88-89页 |
| 作者简介 | 第89页 |