首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从巴赫金对话理论看David Copperfield宋兆霖汉译本

Abstract第4-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-35页
    0.1 Research Background and Purpose第11-14页
    0.2 Dickens and David Copperfield第14-20页
    0.3 Song Zhaolin's Translation Career第20-23页
    0.4 Previous Applications of Bakhtinian Dialogism第23-29页
    0.5 Previous Studies on the Chinese Translations of David Copperfield第29-35页
Chapter 1 Theoretical Rationale第35-49页
    1.1 Bakhtin and His Influence第36-39页
    1.2 Core Notions of Bakhtinian Dialogism第39-49页
Chapter 2 Presentations of Dialogic Relations in the Translation第49-77页
    2.1 Connection of David Copperfield and Polyphony第50-55页
    2.2 Revelation of the Macro-dialogue第55-65页
    2.3 Efforts of Reproducing the Double Voice in Micro-dialogue第65-77页
Chapter 3 Revivification of Heteroglossia in the Novel第77-103页
    3.1 Discourse of the Poor第79-85页
    3.2 Discourse of the Rich第85-92页
    3.3 Discourse about Specific Profession第92-103页
Chapter 4 Traces of Translator's Voice Left in the Translated Text第103-129页
    4.1 Attenuation of Religious Tone第104-108页
    4.2 Preference of Women's Virtue第108-113页
    4.3 Appreciation of Filial Piety第113-129页
Conclusion第129-137页
Bibliography第137-141页
Acknowledgements第141-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:继承与革新“谢拉皮翁兄弟”小说创作诗学初探
下一篇:吖啶类化合物T19对H2O2诱发rBMECs上P-gp功能与表达变化的调节