首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的元话语标记语“不过”在《红楼梦》及其两英译本中的对比研究

Abstract第4页
摘要第5-7页
Introduction第7-9页
1. Literature Review第9-17页
    1.1 A Historical Retrospect of Studies on Metadiscourse at Home and Abroad第9-12页
    1.2 A Historical Retrospect of the Study of "Buguo"第12-14页
    1.3 Theoretical Framework of the Present Research第14-17页
2. Methodology第17-19页
    2.1 The Construction of the Corpus第17页
    2.2 Instruments第17-18页
    2.3 Data Analysis第18-19页
3. Results and Discussion第19-49页
    3.1 Functional Classification of "Buguo" in Hong Lou Meng第19-24页
    3.2 Corpus Description of the Translation of "Buguo"第24-48页
    3.3 Summary第48-49页
Conclusion第49-52页
References第52-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于专家调查法:专家学者对海外中国大学生的跨文化能力评价研究
下一篇:马克·吐温短篇小说中的异化现象研究