首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国文化学》第五、第六章翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
引言第9-10页
1 文本分析第10-13页
    1.1 语言特点第10页
    1.2 内容特点第10-11页
    1.3 文本对翻译的要求第11-13页
2 译前准备第13-21页
    2.1 文本研读第13页
    2.2 平行文本第13-14页
    2.3 专业词汇的分析第14-19页
        2.3.1 地理专业名词的分析第14-15页
        2.3.2 历史、考古专业名词的分析第15页
        2.3.3 专名的分析第15页
        2.3.4 古籍以及古语的白话文解释第15-18页
        2.3.5 其他类型词汇的分析第18-19页
    2.4 团队合作第19-21页
        2.4.1 团队合作方式第19-20页
        2.4.2 合作完成的主要工作第20-21页
3 理论基础第21-25页
    3.1 奈达功能对等理论第21-23页
    3.2 理论的指导意义第23-25页
4 案例分析第25-52页
    4.1 文化与翻译第25-33页
        4.1.1 文化差异对翻译的影响第25-31页
            4.1.1.1 语言类文化差异对翻译的影响第26-28页
            4.1.1.2 非语言类文化差异对翻译的影响第28-31页
        4.1.2 文化负载词的翻译第31-33页
            4.1.2.1 音译第32页
            4.1.2.2 音译加类别词或音译加意译第32-33页
            4.1.2.3 意译第33页
    4.2 文化学术语的翻译第33-41页
        4.2.1. 意译第34-35页
        4.2.2. 音译意译相结合第35-36页
        4.2.3. 平行文本的译法第36-41页
            4.2.3.1 地理、历史等学科名词第36-37页
            4.2.3.2 专名第37-41页
    4.3 经典引语的翻译第41-47页
        4.3.1 按照字意翻译法第41-42页
        4.3.2 翻译为祈使句第42页
        4.3.3 使用There be句型第42-43页
        4.3.4 翻译为复合句第43-44页
        4.3.5 调换语序第44-45页
        4.3.6 使用判断句第45页
        4.3.7 分句法第45-46页
        4.3.8 翻译为被动句第46页
        4.3.9 增译法第46-47页
    4.4 文献书名的翻译第47-52页
5 实践总结第52-55页
    5.1 经验总结第52-53页
    5.2 不足与建议第53-55页
参考文献第55-57页
致谢第57-58页
附录 第二编 中国文化演进历程第58-133页
    第五章 中国文化衍生的自然生态环境第58-74页
        一、中国文化衍生的地理空间第59-62页
        二、生态变迁与文化演进第62-68页
        三、生态系统安全与可持续发展第68-74页
    第六章 中国文化的起源与汇聚第74-133页
        一、中国人的起源:先祖从何而来?第75-81页
        二、满天星斗:中国文化的多元起源第81-96页
        三、百川归海:中国远古文化的汇流第96-107页
        四、文明曙光的显现与多元一体文化格局的形成第107-121页
        五、三皇五帝·炎黄子孙·中华民族第121-133页
注脚翻译第133-137页
附录(一)第137-138页
附录(二)第138-139页

论文共139页,点击 下载论文
上一篇:左西孟坦对比多巴酚丁胺治疗急性失代偿心力衰竭的Meta分析
下一篇:日照市傅疃河下游地区地下水资源评价与研究