| 摘要 | 第4页 |
| Автореферт | 第5-7页 |
| 第一部分 翻译实践总结 浅议旅游俄语翻译中的问题及其策略─以青岛俄语导游口译实践为例 | 第7-18页 |
| 一、项目描述 | 第7-8页 |
| 二、译前准备 | 第8页 |
| 三、俄语导游口译特点分析 | 第8-10页 |
| 四、俄语导游口译常见问题及其策略 | 第10-15页 |
| 五、俄语导游译员必备素质 | 第15-16页 |
| 六、结语 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 第二部分 译文文本 Столица парусов — город Циндао | 第18-36页 |
| I. Встречающий текст | 第18页 |
| II. Общее положение о городе Циндао | 第18-21页 |
| Ⅲ. Кухня | 第21-22页 |
| IV. Покупка | 第22-23页 |
| V. Туризм | 第23-34页 |
| VI. Прощательная речь | 第34-36页 |
| 第三部分 原文文本 走进中国帆船之都—青岛 | 第36-46页 |
| 一、欢迎词 | 第36页 |
| 二、青岛概况 | 第36-37页 |
| 三、饮食文化 | 第37-38页 |
| 四、购物 | 第38页 |
| 五、旅游 | 第38-45页 |
| 六、欢送词 | 第45-46页 |
| 致谢 | 第46页 |