首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莱斯文本类型理论视角下外交语言中的模糊限制语翻译研究--以2007年至2016年总理记者招待会为例

Abstract (Chinese)第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-13页
    1. Background of the Study第9-10页
    2. Research Methodology of the Study第10页
    3. Significance of the Study第10-11页
    4. Organization of the Thesis第11-13页
Chapter One Literature Review第13-25页
    1.1 Hedges第13-20页
        1.1.1 Definition of Hedges第15-17页
        1.1.2 Classification of Hedges第17-20页
            1.1.2.1 Grammartical Classification of Hedges第17-18页
            1.1.2.2 Semantic Classification of Hedges第18-19页
            1.1.2.2 Pragmatic Classification of Hedges第19-20页
    1.2 Hedges in Diplomatic Language第20-25页
        1.2.1 Definition of Diplomatic Language第20-21页
        1.2.2 Features of Dipomatic Language第21-23页
        1.2.3 Previous Studies on Hedges in Diplomatic Language第23-25页
Chapter Two Diplomatic Heges Translation in Light of Text Typogy第25-34页
    2.1 Reiss's Text Typology第25-30页
        2.1.1 Text Type第26-28页
            2.1.1.1 The Content-focused Text第26-27页
            2.1.1.2 The Form-focused Text第27页
            2.1.1.3 The Appeal-focused Text第27-28页
        2.1.2 Text Type Determining Translation Strategies第28-30页
    2.2 The Implications of Reiss's Theory to Diplomatic Text第30-32页
        2.2.1 Rationality of Applying Reiss's Text Typology in Translation of Hedges in Diplomatic Language第30页
        2.2.2 The Text-type of Dipomatic Text第30-32页
    2.3 Criteria for Diplomatic Text Translation第32-34页
        2.3.1 Fidelity第32-33页
        2.3.2 Naturalness第33-34页
Chapter Three Research Design第34-38页
    3.1 Data Collection第34-35页
    3.2 Corpus Establishment第35-36页
    3.3 The Extraction of Hedges in the Corpus第36-38页
Chapter Four Results Discussion第38-59页
    4.1 Statistical Results第38-41页
        4.1.1 Frequency and Distribution of Hedges第38-39页
        4.1.2 Distribution of the Most Frequent Hudges第39-41页
    4.2 Manifestation of Hedges in the Diplomatic Language第41-48页
        4.2.1 Adaptors as Hedging Devices第41-43页
        4.2.2 Rounders as Hedging Devices第43-45页
        4.2.3 Plausibility Shields as Hedging Devices第45-46页
        4.2.4 Attribution Shields as Hedging Devices第46-48页
    4.3 An Analysis of Deviation in Hedges in the Translation from the Original第48-59页
        4.3.1 Amplification第49-53页
        4.3.2 Omission第53-55页
        4.3.3 Replacement第55-59页
Conclusion第59-62页
    1. Major Findings第59-61页
    2. Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Study第61-62页
Acknowledgements第62-63页
Bibliography第63-66页
Appendix第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:禁忌母题民间故事在贵州古驿道沿线传播的研究
下一篇:初中英语家庭作业研究