Acknowledgements | 第4-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 The Background of The Bean Trees | 第9-10页 |
1.2 Literary Features of The Bean Trees | 第10-11页 |
1.3 Reasons for Selecting The Bean Trees | 第11-12页 |
Chapter Two Process Description | 第12-15页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第12-13页 |
2.2 Translation Process | 第13页 |
2.3 Translation Quality Control | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Basis and Theory Application | 第15-17页 |
3.1 Core Concepts of Functional Equivalence Theory | 第15页 |
3.2 The Application of Functional Equivalence Theory | 第15-17页 |
Chapter Four Case Analysis | 第17-33页 |
4.1 Translation of the Lexical Level | 第17-23页 |
4.1.1 Proper Names | 第17-19页 |
4.1.2 English Idioms | 第19-21页 |
4.1.3 The Use of Four-Character Structure | 第21-23页 |
4.2 Translation of the Syntactical Level | 第23-28页 |
4.2.1 Sequence | 第23-24页 |
4.2.2 Inversion | 第24-25页 |
4.2.3 Division | 第25-26页 |
4.2.4 Integration | 第26-28页 |
4.3 Translation of the Rhetorical Devices | 第28-33页 |
4.3.1 Analogy | 第29-30页 |
4.3.2 Simile | 第30-33页 |
Chapter Five Conclusion | 第33-35页 |
5.1 Conclusion on the Translation Project | 第33-34页 |
5.2 Limitations and Reflections | 第34-35页 |
References | 第35-37页 |
Appendix | 第37-84页 |